創作內容

0 GP

【中文翻譯】運命決定論 / 40mp feat.初音ミク

作者:Kei│2017-09-26 21:58:12│巴幣:0│人氣:150

這只是個人渣翻,如果有翻譯錯的話請各位大神指點w謝謝ww


運命決定論 / 命運決定論

sm31995557


作詞:40mp
作曲:40mp
編曲:40mp
歌:初音ミク

翻譯:Kei

もしもこの世界が 作りものだとして

如果這個世界 是個人造品的話

僕の思考回路 悩み 欲望 すべてが
我的思考回路 煩惱 慾望 這全部

宇宙の果てにいる 誰かの手の平で
都被在這世界盡頭的某人的 手掌心裡

転がされてる なんかそんな気がする
玩弄著 總有這種感覺

コンビニで 選んだおでんのタネも
在便利店 選擇的關東煮的材料也好

電車に乗り遅れた ことさえも
就連趕不上電車 這件事也罷

ない や やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

意味なんて 求めない
意義什麼的 不去追求

最 あい あい 悪 の
將著最 最 最 最 差的

運命を のろえ
命運 施與詛咒

ぐる ぐる ぐる ぐる と
一遍 一遍 一遍 又一遍 地

何度も かき混ぜる
無數次 攪拌混合

おい おい おい おい と
一邊 不停地 抽噎 哭泣 著

涙を 溶かしながら
眼淚 溶入其中


もしもこの世界が 作ものだとして
如果這個世界 是人造品的話

僕に与えられた 容姿 才能 すべてが
我那被賜予的 姿容 才能 這全部

なんて不公平な 神のいたずらだろう
這是多麼不公平啊 是神明的惡作劇吧

ハズレのクジを 燃えるゴミに投げ込む
將著未中獎的彩票 扔進可燃垃圾堆裡吧

独りきり 暗い夜道を歩く
獨自一人 走在黑暗的夜路上

月の光だけが 僕に微笑む
只有月光 向我露出微笑

ない やい やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

意味なんて 求めない
意義什麼的 不去追求

最 あい あい 悪 も
將著 最 最 最 差的

運命を のろえ
命運 也施與詛咒

ぐる ぐる ぐる ぐる と
一遍 一遍 一遍 又一遍 地

何度も 回り道
無數次 繞道而行

おい おい おい おい と
一邊 不停地 抽噎 哭泣 著

何かを 探しながら
一邊尋找著 某樣東西


ない やい やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

ない やい やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

ない やい やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

ここらで 一休み
於此 休息片刻

ない やい やい やい や
沒有 沒有 沒有 沒有 呀

意味なんて 求めない
意義什麼的 不去追求

最 あい あい 悪 も
將著 最 最 最 差的

運命を 笑え
命運 嘲笑吧

ぐる ぐる ぐる ぐる と
一遍 一遍 一遍 又一遍 地

何度も かき混ぜる
無數次 攪拌混合

おい おい おい おい と
一邊 不停地 抽噎 哭泣 著

涙を 飲み干すだけ
獨自一人 飲泣吞聲



爹爹這次新投真好聽!!一興奮馬上就來翻譯了(?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3735751
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:運命決定論|40mp|初音ミク|中文翻譯

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文翻譯】星の涙 / ... 後一篇:【中文翻譯】ダーリン /...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎瀏覽 ~看更多我要大聲說52分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】