創作內容

13 GP

【歌詞翻譯】ヨルシカ - アルジャーノン(中+日+羅)

作者:大棕熊│2023-04-07 01:31:28│巴幣:1,128│人氣:588
曲名:アルジャーノン
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
MV


貴方はどうして僕に心をくれたんでしょう
anata wa doushite boku ni kokoro wo kuretandeshou
你是出於什麼原因才賦予我心臟的呢?

貴方はどうして僕に目を描いたんだ
anata wa doushite boku ni me wo kaitanda
你是出於什麼原因才為我畫上眼睛呢?

空より大きく 雲を流す風を呑み込んで
sora yori ookiku kumo wo nagasu kaze wo nomikonde
我的瞳孔再次夢見了

僕のまなこはまた夢を見ていた
boku no manako wa mata yume wo miteita
總有一天氣勢會大到遮蔽天空 吞沒那吹襲雲朵的狂風


裸足のままで
hadashi no mamade
光著腳丫無拘無束


貴方はゆっくりと変わっていく とても小さく
anata wa yukkurito kawatteiku totemo chiisaku
你會慢慢地發生蛻變 如同我在旁守望的

少しずつ膨らむパンを眺めるように
sukoshizutsu fukuramu pan wo nagameru youni
那起初十分嬌小卻一點一滴膨脹的麵包一樣

貴方はゆっくりと走っていく
anata wa yukkurito hashitteiku
你會慢慢地跑向遠方

長い迷路の先も恐れないままで
nagai meiro no saki mo osorenaimamade
絲毫不畏懼那漫長迷途的前方


貴方はどうして僕に名前をくれたんでしょう
anata wa doushite boku ni namae wo kuretandeshou
你是出於什麼原因才賦予我名字的呢?

貴方はどうして僕に手を作ったんだ
anata wa doushite boku ni te wo tsukuttanda
你是出於什麼原因才為我製作手的呢?

海より大きく 砂を流す波も呑み込んで
umi yori ookiku suna wo nagasu nami mo nomikonde
我嬌小的雙手依舊朝向那遙遠目標

小さな両手はまだ遠くを見てた
chiisana ryoute wa mada tooku wo miteta
總有一天氣勢會橫跨大海 吞沒那沖刷海砂的波浪


あくびを一つ
akubi wo hitotsu
輕輕打了個哈欠


僕らはゆっくりと眠っていく
bokura wa yukkurito nemutteiku
我們會緩緩地睡去

とても長く 頭の真ん中に育っていく大きな木の
totemo nagaku atama no mannaka ni sodatteiku ookina ki no
緩緩走在那 生長於腦海中的茁壯大樹下

根本をゆっくりと歩いていく
nemoto wo yukkurito aruiteiku
不斷向外伸長的樹根上

長い迷路の先を恐れないように
nagai meiro no saki wo osorenai youni
宛如不畏懼那漫長迷途的前方


いつかとても追いつけない人に出会うのだろうか
itsuka totemo oitsukenai hito ni deaunodarou ka
也許有一天 你會和那費盡心思也追趕不上的人相遇

いつかとても越えられない壁に竦むのだろうか
itsuka totemo koerarenai kebe ni sukumunodarou ka
也許有一天 你會對那無法跨越的障礙感到畏懼退縮

いつか貴方もそれを諦めてしまうのだろうか
itsuka anata mo sore wo akirameteshimaunodarou ka
也許有一天 你會斷念放棄也說不定

ゆっくりと変わっていく
yukkurito kawatteiku
但你總會慢慢蛻變

ゆっくりと変わっていく
yukkurito kawatteiku
總會慢慢有所改變

ゆっくりと変わっていく
yukkurito kawatteiku
不會就此一成不變


僕らはゆっくりと忘れていく とても小さく
bokura wa yukkurito wasureteiku totemo chiisaku
我們會慢慢忘掉 如同我們在旁觀望的

少しずつ崩れる塔を眺めるように
sukoshizutsu kuzureru tou wo nagameru youni
那十分微小卻一點一滴塌落的高塔一樣

僕らはゆっくりと眠っていく
bokura wa yukkurito nemutteiku
我們會緩緩睡去

ゆっくりと眠っていく
yukkurito nemutteiku
緩緩地睡去


貴方はゆっくりと変わっていく とても小さく
anata wa yukkurito kawatteiku totemo chiisaku
你會慢慢地發生蛻變 如同那雖然嬌小

あの木の真ん中に育っていく木陰のように
ano ki no mannaka ni sodatteiku kokage no youni
可卻是自大樹中心逐漸向外擴張的樹蔭一樣

貴方はゆっくりと走っていく
anata wa yukkurito hashitteiku
你會慢慢地跑向遠方

長い迷路の先も恐れないままで
nagai meiro no saki mo osorenaimamade
絲毫不畏懼那漫長迷途的前方

確かに迷いながら
tashikani mayoinagara
儘管無可避免還是會失去方向
                                                                     

——————————————
第210訳

標題取自《Flowers for Algernon
一隻老鼠的名字
上網查了一下,內容是在探討智慧與幸福是否能兼顧

就如同第一段歌詞所寫
我們的夢想曾經大到可以將吹襲整片天空雲朵的狂風也吞沒
那時的自己就如同赤腳行走在世上一樣,無拘無束,沒有過多的束縛
然而總有一天還是會成長
我們會忘記從前的純真幸福
會為了現實低頭
可是我們變差了嗎?
不是的
我們只是偶爾會感到猶豫
迷失自我
但還是會慢慢地向前蛻變


——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5692681
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヨルシカ|アルジャーノン

留言共 1 篇留言

欹嵐
感謝翻譯!!!
好喜歡最後的解釋(´,,•ω•,,)

04-07 04:03

大棕熊
感謝回覆(。・ω・。)
我也是在認真看過歌詞後才體會到用詞雖然淺白
但流露的情感卻十分真摯
一改之前對於這首曲子感覺單調的評價04-07 04:07
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

13喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】ヨルシカ -... 後一篇:【歌詞翻譯】郁可唯 - ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說35分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】