前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】インヒューマンエンパシー /amazarashi

Hiku | 2024-01-27 16:34:49 | 巴幣 1116 | 人氣 195

非人物種的共鳴
歌唱・作詞・作曲・編曲:秋田ひろむ
參考翻譯 : 安安日本語
翻譯 : Hiku

自分欺き嘘つくのはどんな気分だい 下らなくて泣けてくる最低だよ
不斷欺騙自己究竟是怎樣的心情啊? 做這些毫無意義到想哭的破事啊*1

新品にいっそ交換はできないもんかね 9Vの電池みたいに人生も
是否能幫忙去換一個全新品給我啊 ?  像是換9V電池一樣把這段人生也全部換掉

僕ら始めようとしてる じっと待ってたわけじゃない
我們都很努力的向前邁進 並不是僅僅待在原地躊躇不前

信頼に足る未来を選んでただけ  ずっと
只是為了選擇自己能信賴的未來罷了  一直



今夜   美しい過去を持てなかった僕らは
今夜   沒能有一段幸福美滿人生的我們

失敗ばかりだったけど 悪くない失敗だったと
雖然做什麼都一直失敗 但也都算是不錯的失敗

疚しさなく言えるように 見知らぬ船に乗り込む
為了能毫不愧疚的說出口 於是踏上了未知的船舶

人とは違う国へ この世の余所者として
前往與人不同的國度 成為這個世界的異鄉人

生まれた場所は選べずとも 生きる場所は選ばせてくれ
雖然我無法選擇自己出生的地方 但請至少也讓我選擇要在哪生活

インヒューマン インヒューマン 叫べ
非人物種   非人物種   吶喊吧



血液の代わりに血管を流れている メランコリーが傷口から溢れぬよう
代替血液在血管內流動的這些憂鬱 像是為了不要讓它們從傷口滲出一樣

社会性の絆創膏を張り替えたら 通勤電車も痛くない 痛くないよ
重新貼上一條社會性的OK繃之後 就算擠在通勤電車也不會痛喔 不會痛喔

幸せ不幸せを定義するから 優劣に成り下がる
因為一直想定義幸福和不幸 所以沉淪於區分優劣之中

審判は傲慢な選別だ  きっと
審判就是種傲慢的選擇  一定



今夜   美しい過去を持てなかった僕らは
今夜   沒能有一段幸福美滿人生的我們

昨日に目を塞ぐから 明日も見えないと泣いて
遮起雙眼逃避了昨天 所以也因為看不見明天哭泣著

それでも手探りでゆく ここが暗闇な訳じゃない
即便如此依舊摸黑前進 但並非就是身處黑暗之中

僕ら自身の太陽が 各々の場所にあるだけ
僅是因為我們各自的太陽 存在於各自嚮往的地方而已

生まれた場所は選べずとも 生きる場所は選ばせてくれ
雖然我無法選擇自己出生的地方 但請至少也讓我選擇要在哪生活

インヒューマン インヒューマン 叫べ
非人物種   非人物種   吶喊吧



下らない毎日に付箋の代わりに 情熱と没頭を夥しく挟み
為毫無意義的每一天   插入大量名為熱情和努力的書籤

下らない鬱屈にアンダーラインを引き 言い訳と抗弁、肯定のコラージュ
為毫無價值的憂愁畫下底線註解   作為藉口跟辯解來拚拚貼貼肯定自己

ねえ まだ足りない 欠けた過去埋め合わせる 説き伏せるもの ああ
吶  這些還不夠  缺陷的過去   快給我能去說服填補它們的事物  啊啊*2



今夜   美しい過去を持てなかった僕らが
今夜   沒能有一段幸福美滿人生的我們

美しい今を掴むとしたら 汚れたこの手だ
若想抓住美好的現在 就得使用那雙骯髒不堪的手

見捨てた全てに笑う せいせいしたと手を振る
對於那些曾捨棄的一切   微笑的揮手向他們告別吧

勝ちや負けなんか通じない この世の余所者として
勝負什麼的都對我毫無意義 作為這個世界的異鄉人

生まれた場所は選べずとも 生きる場所は選ばせてくれ
雖然我無法選擇自己出生的地方 但請至少也讓我選擇要在哪生活

インヒューマン インヒューマン 叫べ
非人物種   非人物種   吶喊吧

---
1."做這些毫無意義到想哭的破事啊"這邊有稍微超譯了一下,原意應該比較接近
"沒有意義到想哭出來 糟透了啊"
2."能去說服它們的事物"這裡的"它們" 是指前一句"缺陷的過去"
---

請不要因為這件事討厭他,拜託了

---

創作回應

相關創作

更多創作