切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】美波 - アメヲマツ、 (日+羅+中)

小羅 ♪ | 2022-10-25 23:20:34 | 巴幣 2030 | 人氣 298





等待雨、

作詞、作曲、主唱:美波



過去形フィルムに縋った僕らは
kakokei firumu ni sugatta bokura wa
巴著已成過去式的底片不放的我們

舵取り粘土に飲まれていつしか固まっていくようで
kajitori nendo ni nomarete itsushika katamatte iku you de
人生的舵盤被黏土裹住,不知不覺便漸漸凝固了


言葉税が 足りなくなっていってさ
kotobazei ga tarinaku natte itte sa
言語稅,慢慢變得不再足夠了

書き殴り漁った下書きをそっと強く塗りつぶす
kaki naguri asatta shitagaki wo sotto tsuyoku nuritsubusu
把字跡潦草而深刻的草稿,輕柔又粗暴的給塗滿

平気だよきっと誰かが 透明人間あてにした
heikida yo kitto dareka ga toumei ningen ate ni shita
不要緊哦,肯定有誰能像透明人一樣讓你依靠


ああやっぱ今日もだめだな
aa yappa kyou mo dameda na
啊,果然今天還是做不到呢


ファインダー越しのかわききってた
faindaa goshi no kawaki kitteta
透過取景器看去,雨水已經乾涸

僕にアメ降らせてくれないか
boku ni ame furasete kurenai ka
可否為了我來場雨呢?

何度塗り替えても 濁ってしまって
nando nurikaete mo nigotte shimatte
無論塗改多少次,總會變得混濁

今はもう届かなくなったリリック
ima wa mou todokanaku natta ririkku
事到如今再也無法傳達給你的歌詞

曖昧な言葉捻り出しては
aimai na kotoba hineridashite wa
絞盡腦汁擠出曖昧不清的話語

固まりかけながらまだ足りないと
katamari kake nagara mada tarinai to
儘管逐漸成形卻還是不盡人意

なんて本当、虚しくなってしまったのでしょう
nante hontou, munashiku natte shimatta no deshou
其實是、已經變得空虛了,對吧


普遍化には見向きもしないようだ
fuhenka ni wa mimuki mo shinai you da
但你似乎並不在意這份比比皆是


雨に
ame ni
請不要

交えないでいて
majienaide ite
融入這場雨裏

使いすぎてしまったエキを無駄にはしないで
tsukai sugite shimatta eki wo muda ni wa shinaide
使用過度的顯影液,還請你

欲しくて
hoshikute
不要隨意浪費


好きなものが青に飲まれて消えてった
suki na mono ga ao ni nomarete kietetta
喜歡的一切事物都被蔚藍吞沒離我而去

安価推理自称名探偵いなくなれ
anka suiri jishou meitantei inakunare
半吊子推理卻自詡名偵探的傢伙通通給我消失吧


ショーウィンドウ伝うアメがかわき
shoouindou tsutau ame ga kawaki
淌過櫥窗的雨水已經乾涸

やがてやみ上がってしまう前に
yagate yami agatte shimau mae ni
趕在一切都撲朔迷離前

USBにそっと 閉まっておくよ
USB ni sotto shimatte oku yo
悄悄地封存進隨身碟裏邊

いつかあの日の僕、愛してね。
itsuka ano hi no boku, aishite ne.
有朝一日要對那天的我、說聲 "我愛你" 唷。

誤魔化してはアメのせいに
gomakashite wa ame no sei ni
想著蒙混過關歸咎給這場雨

少しゼロがさみしくなった
sukoshi zero ga samishiku natta
「0」稍稍感到了一絲落寞

君はもう二度と戻らない 戻れない 帰れないよ
kimi wa mou nido to modoranai modorenai modorenai yo
你不會再回來了,回不來了,已無法挽回了


はやく
hayaku
快一點

はやく
hayaku
快一點

はやくしなきゃ
hayaku shinakya
我得快一點才行


こんな
konna
在一切

になるまで
ni naru made
變成這樣前


息継ぎ我慢してた事
ikitsugi gaman shiteta koto
屏氣吞聲的那些事

邪魔するスクリーンセーバー
jama suru sukuriinseebaa
礙手礙腳的螢幕保護程式

絶対忘れたくない。
zettai wasuretakunai.
我絕對不想忘記。


明日
ashita
明天

ファインダー越しが 曇っていたら
faindaa goshi ga kumotte itara
透過取景器看去,倘若烏雲密布

そっと笑い掛けてくれないか
sotto warai kakete kurenai ka
你可否對我微微一笑呢

ピントが合うように ブレないように
pinto ga au you ni burenai you ni
我會調整好焦距,絕對不會再偏移

いつか届くといいなこのリリック
itsuka todoku to ii na kono ririkku
願這些歌詞有朝一日能傳達給你

比べすぎた
kurabe sugita
攀比過度

青くて仕方なかったんだ
aokute shikatanakatta nda
蔚藍得不能自己

拙い言葉税で魅せようとした
tsutanai kotobazei de miseyou to shita
用破綻百出的話語稅來讓你為我神魂顛倒

脳内ヒエラルキーもう
nounai hierarukii mou
腦內的階級制度


オヤスミナサイしようよ
oyasuminasai shiyou yo
晚安了,就此別過吧

それが不確かでもずっと僕ら
sore ga futashikade mo zutto bokura
就算明知道那是充滿不確定性的

臆病と待ち続けてんだ
okubyou to machi tsudzukete nda
我們還是一直膽怯地等待著

針は僕をおい続けた
hari wa boku wo oi tsudzuketa
時針馬不停蹄地追趕我

君は僕の隣の数字で
kimi wa boku no tonari no suuji de
而你是與我相鄰的數字

待ってくれるよ な
matte kureru yo na
你會等我吧,會等我的吧

メイムでいいな
meimude ii na
讓我做個美夢也好


やっぱ今日もダメな僕だな
yappa kyou mo dame na boku da na
果然我今天還是那麼不中用呢


抓っても滲むだけだろう
kasutte mo nijimu dake darou
即便揪住也只會一溜而過吧


かわいたアメ待ち続けていた
kawaita ame machi tsudzukete ita
繼續等待著雨水乾涸


※不專業翻譯,僅供參考。




  以上翻譯純屬個人看法,僅供參考一下,有錯歡迎指正。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

重度百合控的緣~/銨銨
哦哦!這首剛出我就聽過了~ ✩——ㄱ(・ω・ㄱ)
2022-10-26 19:57:33
小羅 ♪
當初我還不怎麼喜歡
2022-10-26 20:11:46
重度百合控的緣~/銨銨
我到現在還是沒有喜歡~[e6]
2022-10-26 20:49:12
小羅 ♪
聽得久了聽得多了,就會更深刻更有共鳴,然後自然就喜歡[e35]
2022-10-26 20:51:02

相關創作

更多創作