切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】美波 - カワキヲアメク (日+羅+中)

小羅 ♪ | 2022-08-06 22:58:58 | 巴幣 24 | 人氣 307



カワキヲアメク泣盼甘雨



家有女友》OP片頭曲(第1-11話)

作詞、作曲、主唱:美波


【日文歌詞・中文翻譯】 翻譯/意譯 : 小羅;校對/校正 : 小羅


   未熟 無ジョウ されど 美しくあれ

   ・不成熟、無情、然而、願美麗永存。
◢1

   No Destiny ふさわしく無い
   こんなんじゃきっと物足りない
   くらい語っとけばうまくいく
   物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた

   無緣。 他怎能配得上我
   這樣肯定會讓人覺得少點什麼
   ・只需這麼說就能如願以償
   物質、金錢、愛情、言語、早已厭倦這些自我表現

   既視感(デジャヴ) 何がそんな不満なんだ?
   散々ワガママ語っといて これ以上他に何がいる?
   そんなところも割と嫌いじゃ無い

   ・既視感,這股忿忿不平到底怎麼回事?
   ・張口閉口淨是任性話,除此之外還能奢望什麼?
   ・倒也出乎意料的不討厭這點就是了

   もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」
   中途半端だけは嫌

   ・行啦「那句對白、我聽得耳朵都要長繭了。」
   ・曖昧不清的最讓人不爽了
2.5

   もういい
   ああしてこうして言ってたって
   愛して どうして? 言われたって
   遊びだけなら簡単で 真剣交渉無茶苦茶で
   思いもしない軽(おも)い言葉
   何度使い古すのか?

   ・真是夠了
   ・即使嘴上說著 '要這樣'  '要那樣'
   ・即使被劈頭一句 '愛妳'  '憑什麼?'
   只是玩玩就乾脆利索,慎重交涉就語無倫次
   ・輕浮(沉重)得出人意料的那句話
   ・你還用不膩是不是?

   どうせ
   期待してたんだ出来レースでも
   引用だらけのフレーズも
   踵持ち上がる言葉タブーにして
   空気を読んだ雨降らないでよ

   ・說到底
   ・曾有所期待的勾心鬥角也好
   ・爛大街的名言佳句也罷
   ・令人踮起腳尖的那句話都絕口不提
   不要下起這麼應景的雨啊...
◢3

   まどろっこしい話は嫌
   必要最低限でいい 2文字以内でどうぞ

   ・客套話就免了吧
   ・言能及意就行,請給我簡潔有力的 2 個字!

   紅の蝶は何のメールも送らない
   脆い扇子広げる その方が魅力的でしょう

   ・艷紅的蝴蝶。 短信什麼的沒有勇氣發送
   ・還是多點矜持好了,這樣子比較吊你胃口對吧?
◢3.5

   迷で
   応えられないなら ほっといてくれ
   迷えるくらいなら 去っといてくれ
   肝心なとこは筒抜けで 安心だけはさせられるような
   甘いあめが降れば
   傘もさしたくなるだろう?

   ・迷茫
   ・要是不能回應我的心意,那就少管我的閒事
   ・要是還這樣扭扭捏捏的,那就滾出我的人生
   ・就為了一絲安全感,而在腦中自動頻蔽話中之重
   ・要是降下甘甜的語露
   ・也是傳不進心坎裡邊的對吧?

   このまま
   期待したままでよかった 目を瞑った
   変えたかった 大人ぶった
   無くした 巻き戻せなかった
   今雨、止まないで

   ・能像這樣
   ・繼續期待著真是太好了,輕閉雙眼
   ・想要改變過,也裝過大人模樣
   ・失去了,也早已成定局了
   ・此時此刻、不要停下這場雨
◢4

   コピー、ペースト、デリート その繰り返し
   吸って、吐いた
   だから
   それでもいいからさ 此処いたいよ

   ・複製、黏貼、刪除,反反又復復
   ・像吸氣、吐氣般自然而然
   ・所以說
   ・即使如此也沒關係啊,我這兒(心)好疼呀!
◢4.5

   もういい
   ああしてこうして言ってたって
   愛して どうして? 言われたって
   遊びだけなら簡単で 真剣交渉支離滅裂で
   思いもしない重い真実(うそ)は

   ・真是夠了
   ・即使嘴上說著 '要這樣'  '要那樣'
   ・即使被劈頭一句 '愛妳'  '憑什麼?'
   ・只是玩玩就乾脆利索,慎重交涉就支離破碎
   ・沉重得出人意料的真話(謊言)

   タブーにしなくちゃな?
   きっと
   期待してたんだ出来レースでも
   公式通りのフレーズも
   踵上がる癖もう終わりにして
   空気を読んだ空晴れないでよ

   ・你都不願再對我說嗎?
   ・想必
   曾有所期待的勾心鬥角也好
   千篇一律的名言佳句也罷
   ・也是該戒掉踮起腳尖的壞習慣了
   不要放起這麼應景的晴啊...
◢5

   今日も、雨。
   傘を閉じて 濡れて帰ろうよ

   ・今日仍是、陰雨連綿。
   ・收起傘,淋著雨回家去吧
5.5
The End>




  這個格式是我以前吃飽撐著想出來的,反正挺順眼的,就保留下來了。


創作回應

小屋已經死了.緣~/銨銨
以前比較常聽這首~ ✩——ㄱ(・ω・ㄱ)
2022-08-07 20:34:30

相關創作

更多創作