前往
大廳
主題

(歌詞翻譯)Sabaton-The First Soldier 最強的士兵

倉鼠控提督 | 2023-07-07 00:54:24 | 巴幣 0 | 人氣 166




樂團介紹:
薩巴頓(Sabaton)是一支來自瑞典的力量金屬樂團,其作品最大的特色在於:歌詞都跟真實發生的戰爭、歷史事件和歷史人物有關,歌曲風格則壯闊並且激勵人心,歌頌著一件又一件被稱為英雄之人的英勇事蹟,戰爭中那耀眼且可貴的人性光輝,以及對戰爭之殘酷與其所帶來之傷害的嚴厲批判與反思。

歌曲主題背景介紹:
本曲講述的是第一次世界大戰時,一名叫做阿爾貝·塞韋林·羅什(AlbertSeverin Roche)的法國士兵。他以數次成功且傳奇的軍事行動而聞名,包括志願攻下一處德軍據點、獨自守住一整條戰壕、以及被俘後帶領數十名戰友逃回去…等等。整場第一次世界大戰中他一共負傷9次,俘獲過超過1180名敵人,並獲頒法國榮譽軍團勳章。在戰爭結束後阿爾貝獲得法國陸軍統帥費迪南‧福煦接見,稱他是「法軍第一士兵」。

(上圖)最左者即為阿爾貝·塞韋林·羅什

介紹完了,話不多說,正文開始0w0



Before thewar, he wanted more
在戰爭開始前,便渴望著戰鬥
And ran awayfrom home
為此遠離了故鄉
The War to EndAll Wars had called his name
第一次世界大戰召喚著他
Outcast, anunlikely soldier
即使備受排擠,身體瘦弱(註1)
Barely worthhis uniform
差點無法完成訓練
Emerging as adevil dressed in blue
仍逐漸蛻變為藍色的惡魔(註2)
Being the lonesurvivor
他是孤獨的生還者
At thetrenches in Alsace
在亞爾薩斯的戰壕中
One man holdsthe line
獨自守住了整條戰線(註3)

From the southto the front to the battlefield
從法國南部來到戰爭最前線
From a farm toa hero of France
來自農場的法國英雄(註4)
Served hiscountry courageous and fearless
英勇無畏地捍衛著祖國
As he haltsthe Kaiser’s advance
他遏止了德意志的進攻
From the southto the front into no man’s land
從法國南部來到前線的無人區
From a farm tothe end of the road
來自農場,奮鬥到戰爭結束
Son of Francehe is the first on the frontline
他是法國的子民,他是前線第一兵
Coming home
歸來吧
Coming home,let his story be known
歸來吧,將他的事蹟傳頌下去

Glorious,victorious
榮耀與勝利
Protector ofthe tomb
陵墓的守護者
Memories ofhis deeds, the cross of war
他的事蹟和勳章將永遠被記得
He’s adecorated soldier, he’s the pride of the uniform
他是傑出的士兵,他是法軍的驕傲
Echoes fromthe past his story told
所有功績都在他的故事中迴響著
Lined up forexecution
差點被行刑隊處決
Saved hiscaptain’s life
只為冒死拯救自己的上尉(註5)
One man holdsthe line
獨自一人守住了整條戰線

From the southto the front to the battlefield
從法國南部來到戰爭最前線
From a farm toa hero of France
來自農場的法國英雄
Served hiscountry courageous and fearless
英勇無畏地捍衛著祖國
As he haltsthe Kaiser’s advance
遏止了德意志的進攻
From the southto the front into no man’s land
從法國南部來到前線的無人區
From a farm tothe end of the road
來自農場,奮鬥到戰爭結束
Son of Francehe is the first on the frontline
他是法國的子民,他是前線第一兵
Coming home
歸來吧
Coming home,let his story be known
歸來吧,將他的事蹟傳頌下去
(間奏)
From the southto the front to the battlefield
從法國南部來到戰爭最前線
From a farm toa hero of France
來自農場的法國英雄
Served his countrycourageous and fearless
英勇無畏地捍衛著祖國
As he haltsthe Kaiser’s advance
遏止了德意志的進攻
From the southto the front into no man’s land
從法國南部來到前線的無人區
From a farm tothe end of the road
來自農場,奮鬥到戰爭結束
Son of Francehe is the first on the frontline
他是法國的子民,他是前線第一兵
Coming home
歸來吧
Coming home
歸來吧
From the southto the front to the battlefield
從法國南部來到戰爭最前線
From a farm toa hero of France
來自農場的法國英雄
Served hiscountry courageous and fearless
英勇無畏地捍衛著祖國
As he haltsthe Kaiser’s advance
遏止了德意志的進攻
From the southto the front into no man’s land
從法國南部來到前線的無人區
From a farm tothe end of the road
來自農場,奮鬥到戰爭結束
Son of Francehe is the first on the frontline
他是法國的子民,他是前線第一兵
Coming home
歸來吧
Coming home,let his story be known
歸來吧,將他的事蹟傳頌下去



註1:阿爾貝由於身體瘦弱,一開始報名參軍時被拒絕入伍;而後來進入軍隊後差點無法通過全部的訓練,並且受到同袍的排擠。
註2:此處似乎語帶雙關。一來阿爾貝完訓後進入「Chasseurs Alpins」這支山地作戰部隊的第27營,素有「藍色惡魔」的別稱:二來一戰時的法國軍服是藍色的。
註3:阿爾貝曾是亞爾薩斯一處戰壕的唯一一名生還者,並在敵軍來犯時不斷用自己以及死去同袍的武器開火反擊,讓德軍誤以為整個守軍都還在,最終放棄了進攻。
註4:阿爾貝來自法國西南部的雷歐維爾一座農場。
註5:阿爾貝的一個上尉在戰鬥中嚴重負傷時,他花了六小時冒著槍林彈雨爬到長官旁邊,然後又花了四小時將其帶回。筋疲力竭的他在一處用於警戒的坑洞中睡著了,並被路過的巡邏兵誤以為是逃兵而差點被槍決。



後記:
阿德里安之後,又一位兵王o(* ̄︶ ̄*)o
並且這篇可說是翻得非常開心,考據時原文資料意外地好懂;而在了解這位兵王的故事後,更是對薩巴頓的作品歌詞又喜愛了好幾分0w0

創作回應

相關創作

更多創作