前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 初恋 / 文藝天国

Murphy | 2024-04-26 20:11:14 | 巴幣 1006 | 人氣 107

        
初恋 / 文藝天国
first crush
        
作詞:ko shinonome
作曲:ko shinonome
        
肌の白さに期待して
期待著肌膚的白皙
また唾を飲み込む。指を滑らす。
再度咽下唾液。使手指滑動。
君を見てると恋とは如何に
當凝視著你  愛情便是多麼
底なき様が美しいけど。あゝ
深不可測卻又美麗。啊啊
        
晴れ渡っては堂々
徹底放晴後的凜然
咲き乱れてはとうとう、
盛開綻放後終究
僕の胸の中掻き乱され
於我心中掀起騷動
君のことをずっと恋焦がれてたのに
明明一直都深刻地思慕著你
気がつけばもう。
當發現時早已經…
        
汗ばむ手足、僕の鼓動も
我微微出汗的手腳與心跳
隠し切るのは難しいけど
雖然難以完全隱藏
触れた口元
但觸碰的嘴角
春の気配に丸呑みされて
被春季的氣息囫圇吞下
溶けて混ざれる。あゝ
溶化並交相混合。啊啊
        
こんなことで今日も
因為這樣的事
舞い上がっている相当
今天也相當雀躍飛揚
あゝ季節に一人、取り残され
啊 獨自一人被遺留在季節中
君のことをずっと待ち続けてたのに
明明一直都持續等待著你
振り向けばもう。
驀然回首時卻已...
        
いつしか、君は芽吹いた、
曾幾何時  你已萌發嫩芽
冬の寒さのうちに。
於冬季的嚴寒之中。
いつから、散り際だった?
從何時起  已是凋謝之時?
終わりの見え始めた
終結開始顯現的
花咲く街路
花朵綻放的街道
離した手のもう届かない場所で、
在鬆開的手已無法觸及之處
かがやく君を見たんだ。
我看見了閃耀的你。
砕け散る。それも春
破碎凋零。那也是春季
        
晴れ渡っては焦燥
徹底放晴後的焦躁
咲き誇ってはとうとう、
燦爛盛放後終究
僕の胸の中掻き回され
於我心中攪亂翻弄
君のことをずっと恋焦がれてたのに
明明一直都深刻地思慕著你
気がつけばもう。
當發現時早已經…
        
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正  感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作