從翻譯的歌,發現自己意外是個傷春悲秋的人(?),雖然母胎的我也只能為賦新詞強說愁XD
這次也是從YT上聽到的歌,已經有人翻譯了,但我沒有參考現有的翻譯,所以若用詞雷同只是我們腦波近(而且這本來就是同一首歌)。
我個人喜歡翻得詩意一些,若哪裡翻得不好、有錯誤也請多多指教了。
夜永唄 よるながうた yoru nagauta
神はサイコロを振らない
作詞:柳田周作
作曲:柳田周作
-
-
どうして こころごと うばわれて でもまだ
どうして 心ごと 奪われて でもまだ
dousite kokoro goto ubawarete demomada
為甚麼 明明我的心會被奪走 我仍想要
-
つめたい あなたを だきよせたいよ
冷たい あなたを 抱き寄せたいよ
tsumetai anata wo dakiyose taiyo
將冷漠的你 擁入懷中
-
きんもくせいの かおりが うすれてゆくように
金木犀の 香りが 薄れてゆくように
kinmokusei no kaori ga usurete yukuyouni
金木犀(金桂)的香氣 漸失漸淡
-
あきがおわり きえていった あなた
秋が終わり 消えていった あなた
aki ga owari kieeteita anata
隨著秋天的逝去而離開的你
-
-
-
こうして こころごと とじこめて あなたが
こうして 心ごと 閉じ込めて あなたが
kousite kokorogoto tojikomete anata ga
就這樣 把我的心封閉起來
-
よわりきった ぼくから はなれないように
弱り切った 僕から 離れないように
yorikitta bokukara hanarenai youni
彷彿你未曾從脆弱的我身邊離開
-
ちんもくさえも ふたりを つなぎとめていた
沈黙さえも 二人を 繋ぎ止めていた
chinmoku saemo futariwo tsunagi tometeita
連沉默都將兩人綑綁在一起了
-
ときをとめて このまま
時を止めて このまま
tokiwo tomete konomama
時間就這樣停滯 此時此刻
-
-
-
あなたにあえば ふたりはもう ともだち
あなたに逢えば 二人はもう 友達
anatani aeba futari mou tomodachi
若再一次與你相逢 我知道
-
にもどれない とわかっていた
に戻れない と分かっていた
ni modorenai to wakatteita
我們之間 連朋友都不是了
-
ひとみに うつる すべてを
瞳に 映る 全てを
hitomi ni utsuru subete wo
將眼中所映照出的一切
-
まぼろしにして ゆめのなか ただよいながら
幻にして 夢の中 漂いながら
maborosi nisite yumeno naka tadayo inagara
化為虛幻 漂浮於夢中
-
わかっていたんだ
分かっていたんだ
wakatte itanda
我早就知道了
-
ひとりよがりのあいと
独りよがりの愛と
hitori yogari no aito
那自以為是的愛意
-
-
-
こうして こころごと とじこめて あなたが
こうして 心ごと 閉じ込めて あなたが
kousite kokoro goto tojikomete anata ga
就這樣 把我的心封閉起來
-
よわりきった ぼくから はなれていかないように
弱り切った 僕から 離れていかないように
yowari kita bokukara hanarete ikanai youni
彷彿你無法從脆弱的我身邊離開
-
ちんもくさえも ふたりを つなぎとめていた
沈黙さえも 二人を 繋ぎ止めていた
chinmoku saemo futari wo tsunagi tometeita
連沉默都將兩人綑綁在一起了
-
ときをとめて このままとけあう
時を止めて このまま溶け合う
toki wo tomete konomama tokeau
時間就這樣停滯 交融於此刻
-
-
-
このめや みみや はなや くちや からだじゅうのごかん すべては
この目や 耳や 鼻や 口や 体中の五感 全ては
kono meya mimiya hanaya kuchiya karada jyuu no gokann subeteha
我的眼耳鼻口 此身的五感
-
あなたのために あるように
あなたの為に あるように
anata no tameni aruyouni
彷彿只是為了你而存在一般
-
ひとりよがりの くちづけを あさまでしたことを
独り善がりの 口づけを 朝までした事を
hitori yogarino kuchiduke wo asamade sita kotowo
獨自陶醉的吻 持續至熹微
-
いまでもまだ いたいほど せんめいにおぼえてる
今でもまだ 痛いほど 鮮明に覚えてる
imade mada itaihodo senmei ni oboeteru
如今仍歷歷在目 鮮明而痛苦
-
-
-
はなびらに にた ゆびさきを しずかに
花びらに 似た 指先を 静かに
hanabira ni nita yubisaki wo sizukani
靜悄地撫過
-
なでながら すごした よるが
撫でながら 過ごした 夜が
nadenagara sugosita yoruga
花瓣一般的指尖 而夜晚
-
またくりかえされてゆく
また繰り返されてゆく
mata kurikae sarete yuku
一次又一次的歸返
-
なんどねがっても ふれること さえかなわない
何度願っても 触れる事 さえ叶わない
nando negattemo fureru koto sae kanawanai
再怎麼祈禱 連一點觸碰都無法實現
-
からはてたはずの なみだがまたこぼれて
枯れ果てたはずの 涙がまた零れて
karahateta hazuno namida ga mata koborete
理應乾涸的淚水 又再一次滿溢而出
-
-
-
どうして こころごと うばわれて でもまだ
どうして 心ごと 奪われて でもまだ
dousite kokoro goto ubawarete demomada
為甚麼 明明我的心會被奪走 我仍想要
-
つめたい あなたを だきよせたいよ
冷たい あなたを 抱き寄せたいよ
tsumetai anata wo takiyose taiyo
將冷漠的你 擁入懷中
-
きんもくせいの かおりが うすれてゆくように
金木犀の 香りが 薄れてゆくように
kinmokusei no kaori ga usurete yukuyouni
金木犀(金桂)的香氣 漸失漸淡
-
あきがおわり きえていった あなた
秋が終わり 消えていった あなた
aki ga owari kieteita anata
隨著秋天的逝去 而離開的 你
-
-
-
※個人翻譯,僅翻譯練習及音樂推廣之用,非用於營利,一切版權歸版權方所有