標題:毒キノコ、図鑑で「食用」と誤記 小学館が回収へ
引用網址:http://www.asahi.com/articles/ASKBN6D90KBNUTFL00W.html?ref=rss
本文:
小学館は20日、6月に刊行した「小学館の図鑑NEO きのこ」で、毒性があるキノコを「食用」と誤って説明した箇所があったと発表した。同書は初版5万部で、すでに約1万6千部が販売されたといい、全てを回収するとしている。
小学館によると、シメジの一種「ヒョウモンクロシメジ」の説明文で、実際は毒性があり、少量でも食べると吐き気や下痢などの症状を引き起こすのに「食用」と紹介していた。編集作業の過程で監修者が修正するよう指示していたが、担当編集者が指示を見落としたという。読者からの指摘で誤りが判明。20日までに健康被害の報告はないという。同社は「今後は編集、校了体制をいっそう強化する」としている。
標題:毒菇,圖鑑上寫錯成「食用」 小學館回收
本文:
小學館在20號,發表6月發行的「小學館圖鑑NEO 香菇」裡面誤把有毒性的菌類的說明部分改成可食用。該書的初版有5萬本,據說已經有1萬6千本被販賣出去。正在全部回收當中。
根據小學館所說,姬菇的一種「豹斑口蘑」的說明文章裡面,實際有毒性,少量攝取會造成上吐下瀉等症狀但是卻介紹可以「食用」。聽聞編輯作業過程中雖然監修者有指示要修改過來但是擔當的編輯者卻忽略了指示。從讀者的指出才發現此錯誤。據說到20號為止尚未發現任何健康被害的報告。該社正更加改進今後的編輯和校對的強化。
單字與解釋:
1. 刊行する(かんこうする)-發行
2. 図鑑(ずかん)-圖鑑
3. きのこ-菌類/蕈類
4. 誤る(あやまる)-錯誤/弄錯
5. 箇所(かしょ)-部分/地方
6. シメジ-姬菇
7. ヒョウモンクロシメジ- 豹斑口蘑 學名:Tricholoma pardinum
8. 少量(しょうりょう)-少量
9. 吐き気(はきけ)-噁心想吐
10. 下痢(げり)-拉肚子
11. 症状(しょう じょう)-症狀
12. 引き起こす(ひきおこす)-引起
13. 編集作業(へんしゅうさぎょう)-編輯作業
14. 過程(かてい)-過程
15. 監修者(かんしゅうしゃ)-監修者
16. 担当編集者(たんとうへんしゅうしゃ)-擔當編輯者
17. 見落とす(みおとす)-忽略
18. 指摘(してき)-指出
19. 健康被害(けんこうひがい)-因為某種緣故而對健康產生的危害
20. 校了(こうりょう)-校定
21. 体制(たいせい)-體制
22. いっそう-更加