標題:(京都)祇園祭でごみポイ捨てやめよう ゴミ拾い侍PR
引用網址:http://www.asahi.com/articles/ASK7D3DNRK7DPLZB00M.html
本文:
祇園祭でのごみのポイ捨ては禁止でござる――。「ゴミ拾い侍」に扮したパフォーマンス集団が12日、京都市中心部の四条通周辺でごみ捨て禁止などを呼びかけた。
着流し姿で火ばさみを手にした「ゴミ拾い侍」たちが、「モラルのない心を成敗!」などと声をあげながら、ごみを拾って回った。
京都市や祇園祭山鉾連合会、ボランティア団体「ごみゼロ大作戦実行委員会」、下京署などで作る対策実行委が企画。ゴミ拾い侍に扮した松本悠資さん(22)は「観光客の人たちも、ごみ捨てなどのマナーを守って祇園祭を楽しんでほしい」と話した。
標題:(京都)祇園祭裡禁止丟垃圾 垃圾武士宣傳活動
本文:
在祇園祭丟垃圾是禁止的是也──。扮演「撿垃圾武士」的表演集團在12號,在京都市中心部的四條通周圍呼籲著「禁止亂丟垃圾」等口號。
穿著和服手中持著火鉗的「撿垃圾武士」們,一邊高聲呼喊著「懲罰那些沒有道德心的人」一邊來回撿垃圾。
京都市和祇園祭山鉾聯合會和義工團體「垃圾歸零大作戰實行委員會」和下京署等阻止共同創辦的對策實行委員會所企劃這一次的行動。扮演撿垃圾武士的松本悠資先生說道:「也希望觀光客們可以秉持著不要亂丟垃圾之類的道德禮儀來享受祇園祭。」
單字與解釋:
1. ごみ-垃圾
2. PR(ぴーあーる)-宣傳活動/廣告
3. ポイ-輕輕的投出的動作的擬態語 EX:(1)前の車の運転手が窓から煙草をポイッと捨てた。(2)通行人が花壇に空き缶をポイ捨てした。
4. でござる-古時候武士常用的語尾,以現代來說就是「です」。用中文來翻則是「是也」
5. 呼びかける(よびかける)-打招呼/呼籲/號召
6. 着流し(きながし)-便服/和服/指男生只穿和服不穿袴(はかま)
7. 袴(はかま)-古時候男性和服下面還會搭一件褲子,用現代觀點類似褶裙
8. 火ばさみ(ひばさみ)-火鉗,夾燒炭與柴薪的道具,現代則是拿來夾垃圾使用。
9. モラル-道德
10. 成敗(せいばい)-懲罰/審判