前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Vienna Teng-Stray Italian Greyhound(流浪的意大利靈緹犬)

倉旂瀞 | 2023-04-22 23:00:08 | 巴幣 2 | 人氣 230

◆此為個人翻譯,若有疏失或闕漏歡迎指正。
◆請勿私自轉載至其他平台。

原曲:

Oh no not now
噢不,不要現在
Please not now
請不要這麼快
I just settled into the glass half empty
我才剛讓自己習慣
Made myself at home
如今半空狀態的家
And so why now?
為什麼是現在
Please not now
請不要這麼快
I just stopped believing in happy endings
我只是於不再相信圓滿結局的存在
Harbors of my own
於這座避風港之中
But you had to come along didn't you
但你不是必須到這來嗎
Tear down the doors, throw open windows
就算拆毀了門、就算撬開了窗
Oh if you knew just what a fool you have made me
噢,倘若你明白這讓我像是個傻瓜
So what do I do with this?
那我該如何是好?
This stray Italian greyhound
流浪的意大利靈緹犬啊
These inconvenient fireworks
這些擾人清夢的煙火
This ice-cream-covered screaming hyperactive thought
這些被撒上冰淇淋的,使人不快又過度活躍的念頭
God I just want to lay down
老天哪,我只是想要放下
These colors make my eyes hurt
這些色彩刺痛了我的雙眼
This feeling calls for everything that I am
這些感受呼喚著一切
Not
我所不想的

I'm not that kind
我可沒有那麼和藹
I'm so good at shooting down any notion
我善於扼殺任何一時興起的思緒
This tired world could change
這陳腐的世界可能就會改變
It's all been bought
一切已成定局
Or at least that was my line
或說至少我是如此
No use in spending all that emotion
而不用耗盡所有的情感
When there's someone else to blame
嫁禍於在那裡的某人

But you had to come along, didn't you?
但你不是必須到這來嗎
Rev up the crowd, rewrite the rule book
激起人們、重訂那些準則
Where do I go when every 'no' turns into 'maybe'
當每個「不」都成了「可能」,我又該何去何從
So what do I do with this?
那我該如何是好

This sudden burst of sunlight
這突如其來的陽光啊
And me with my umbrella
於是我舉起了傘
Cross-indexing every weatherman's report
交叉比對著每位氣象員的報告
I was ready for the down slide
我準備好溜下滑梯
But not for spring to well up
但並非為了一躍而起
This feeling calls for everything I can't afford
這些感受呼喚著我承擔不起的一切
To know
去了解
Is possible now
現在有所可能


What do I do, do I do with a love that won’t sit still?
我該如何是好  愛情可不會坐以待斃吧
Won't do what it's told
也不會說到做到
What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好  愛情可不會駐足不前呀

Please not now
請不要是現在
Please not now
請不要是現在
Please not now
請不要是現在
Please not
請不要

What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好  愛情可不會坐以待斃
With a love that won't sit still
愛情可不會坐以待斃
What do I do, do I do with a love that won't, with a love that won't sit still?
我該如何是好  愛情可不會、可不會駐足不前呀
What do I do, do I do with a love that won't, that won't sit still?
我該如何是好  愛情可不會、可不會坐以待斃呀
Won't do what it's told
也不會說到做到
What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好  愛情可不會坐以待斃呀

Everything that I am, everything that I am
我的一切  我的所有
Everything that I am, everything that I am
我的所有  我的一切
  

◆追記◆
翻譯完整歌詞並修正部分語句與版面。
◆雜談◆
雖然說有修正一兩處的語句,但基本上通篇的翻譯都是維持最原本的樣子,畢竟這是人生第一次翻譯歌詞的結果,沒什麼大錯(應該?)的話就讓他維持最初的青澀樣貌似乎也沒有什麼不好。
唯一能說得上是荒謬的地方大概就是過了四年才發現當初漏翻譯一段這事情吧,不過現在總算完整了。

創作回應

更多創作