前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Blues Saraceno-Grave Digger(掘墓者)

倉旂瀞 | 2023-04-15 21:00:04 | 巴幣 0 | 人氣 251

◆此為個人翻譯,若有疏失或闕漏歡迎指正。
◆請勿私自轉載至其他平台。

原曲:


Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Send me on my way
引領我回歸正途
Release me to this earth
將我釋放人間吧
Within this shallow grave
從這自掘的墓中(*1)

Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Bring me to my knees
讓我臣服於你
Forget what I have done
忘卻我所做的一切
Forgive me if you please
諒解我吧倘若你願意
Save me if you can
拯救我吧假如你可以
The time for me has come
當我的時辰已到
Let me be the one that got away
便讓我成為離開的那位


Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Slowly fill my grave
請慢點鏟下土
Whisper to your God
對祂美言幾句吧
Allow me to be saved
應允我得到寬恕

Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Pray for my lost soul
為我迷失的靈魂祈禱
Release me from this earth
將我從塵世中解放
Allow me to grow old
好讓我能終老
Save me if you can
拯救我吧假如你可以
The time for me has come
當我的時辰已到
Let me be the one that got away
便讓我成為離開的那位


Oh my God
噢上帝啊
Can I be saved?
我能得到原諒嗎?
And not forgot
請不要忘記
I hold out own(*2)
我仍未放棄
It's not too late
趁現在來得及
So I'll pray
所以我將會祈禱
I'll pray it's not too late
在一切太遲之前


Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Rest is weary bones
長眠該有多疲憊
Help me on my way
請幫我回到正途
Don't let me die alone
別讓我死的孤獨

Grave digger, grave digger
掘墓者 掘墓者
Take what I have left
拿走我剩下的一切
Give it to the lost
送給迷失的那位
Upon my dying breath
於我臨終的吐息後
Save me if you can
拯救我吧假如你可以
The time for me has come
當我的時辰已到
Let me be the one that got away
便讓我成為離開的那位

Let me be the one that got away
便讓我成為離開的那位

Let me be the one that got away
便讓我成為離開的那位


*1:「shallow grave」除字面上的解釋外,亦有墓中的人下葬時並未讓人感受太多感傷或敬意」的涵義在,說的難聽一點就是「被埋葬的很隨便」的意思。此處算是根據歌曲意境做了些許超譯。
*2:這句的歌詞眾說紛紜,除了「I hold out own」外還有「I hold our oath」和「I hold out hope」等不同版本,而個人採用最前者的說法。

追記◆
無。
雜談◆
「Grave Digger」是收錄於Blues Saraceno(布魯斯·沙拉斯諾)2014年的個人專輯「Dark Country 3」,也是我在這張專輯裡最喜歡的一首歌曲,整首歌的旋律輕快、歌詞也算得上淺顯易懂可以想像為什麼先前沒有人特別翻譯,不過一方面出於對歌曲的喜愛,另一方面也為感謝它帶領我正式踏入「Dark Country(黑暗鄉村)」的領域,因此還是私心選擇翻譯。
當然也有部分是藉此祈禱倘若哪天真的客死他鄉,自己下葬的時候能被埋得好一點就是。

創作回應

更多創作