切換
舊版
前往
大廳
主題

Euterpe(エウテルペ中文翻唱by奈雪NAYUKIなゆき)

KCH | 2015-02-01 20:25:03 | 巴幣 16 | 人氣 424

中文翻唱NO.17:Euterpe
影片預設解析度為360p、可調整至720p HD
由YouTube上的網友奈雪NAYUKIなゆき所演唱(連結為なゆき之YouTube頻道)
這邊是她的巴哈姆特小屋
演唱的是我的填詞作品NO.20:エウテルペ、動畫"ギルティクラウン-Guilty Crown-罪惡王冠"的IN
日文EGOIST的原唱可點選上方連結前往欣賞
而由なゆき演唱的日文版本可點這裡欣賞

真的非常感謝なゆき願意翻唱這首填詞~なゆき的唱功真的沒有什麼好挑剔的
音準、咬字、節奏、音高、重心調整等等都很到位、只差這首曲子聽不出來power夠不夠了W
在なゆき翻唱我的填詞之前、已經在她的YouTube頻道聽過她演唱的日文版本
我個人從她的日文版本中推測她學日文咬字推測應該是從羅馬拼音學的、非向日文母語者學習
硬要挑缺點的話大概就日文中多了一點英文腔、但依舊瑕不掩瑜
對於なゆき的演唱實力就有所底了、沒想到唱了中文之後功力就全開啦~~~

下面附上翻唱歌詞--Euterpe:
花兒啊 盛開的野花
可以的話 告訴我妳的回答
為何人們啊 相互地傷害對方
為何要逞兇鬥強

花兒啊 凜然地綻放
妳開在那看了些什麼嗎
為何人們啊 無法將過去放下
為何不選擇原諒

在那雨過天晴的盛夏
天空蔚藍到邊疆
妳與之融為一幅畫
輕微搖曳著芬芳
隨風舞動著陽光
妳始終地語不發

花兒啊 枯草在身旁
這樣的他讓妳有何感想
凋零的褐色新芽 失去了未來希望
竟能將愛意傳達

純白的雲朵遮蔽夏陽
輕柔微風正蕩漾
兩者交織地相牽掛
就讓我歌頌光亮
生存的證明之光
為無名的那朵花傳唱

創作回應

相關創作

更多創作