前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】Bell flower【z²】

Fir | 2025-04-13 20:16:55 | 巴幣 102 | 人氣 61


Bell flower
music:z² & yume.
vocal:z²
譯:Fir(@Fir3k0)

「Bell flower」

「死ぬまで一緒だから」
「要廝守到死前的一刻」

そんな心から生まれた恋の歌
源自這份心意所誕生的戀歌

今も変わらず書いてます
至今仍依然不斷撰寫着

書いては消してしてるメモ帳
在反覆寫了又擦的筆記本上

この言葉でほんとに伝わるかなって
總想着這些話是否真的能傳達得到

強く生きなきゃなんて
不停告訴自己必須堅強地活下去

でも弱いから
但因為我很懦弱

ずっと怖いから
所以一直都很害怕

生きづらい世界
雖然是難以生存的世界

だけど音で君と繋がれる
但我能透過音樂與你相繫

ねぇねぇ君ありがとう
吶吶 謝謝你

私はおかげで1人で泣いてる日
多虧有你我1個人潸然淚下的日子

もう少なくなった気がする
感覺似乎變少了呢

ねぇねぇ君大丈夫よ
吶吶 沒事喔

幸せになっていいのよ私がいる
你可以幸福也沒關係啊我就在這裡

もし枕をまた濡らしても大丈夫
就算枕頭再一次被淚水沾濕也不要緊

誰かが傍に居てくれること
有誰能陪伴在身邊

そんな物は必要ないんだって
我總是逞強說不需要那種東西

強がっても矛盾する
卻心口不一自相矛盾

寄り添ってもらえること
能與你相互依偎

共感し合えることが
彼此間產生共鳴

私幸せでたまらないの
對我來說都是無與倫比的幸福



重い荷物だなんて思わないから
我從來都不覺得你是累贅的負擔

寄りかかっていいんだよ
所以你可以依靠我沒關係啊

無理しすぎないで
不要太過勉強自己

ねぇねぇ君ありがとう
吶吶 謝謝你

私はおかげで1人で泣いてる日
多虧有你我1個人潸然淚下的日子

もう少なくなった気がする
感覺似乎變少了呢

ねぇねぇ君大丈夫よ
吶吶 沒事喔

幸せになっていいのよ私がいる
你可以幸福也沒關係啊我就在這裡

もし枕をまた濡らしても
就算枕頭再一次被淚水沾濕

君以外は君じゃないこと
除了你沒任何人能取代你

心身ともに削ったこと
身心都早已磨損耗盡

君がいる他は全部フィクションだから
因為除了你之外其他全部都只是虛構的

生きづらい世界でも
即使是這難以生存的世界

あいすみたいに冷たくても
哪怕是像冰一樣冷

その時は傍にいてね
那個時候也請陪伴在我身邊呢

泣かないで強く生きよう
不要落淚堅強地活下去吧

傷だらけにされても君となら
即使落得遍體鱗傷但只要和你在一起

いいじゃんいいじゃん
那又有甚麼關係都無所謂嘛

これからも忘れないように
但願今後也永遠不會忘記

私の音は君の枕
我的樂音便是你的眠枕


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作