作詞:読谷あかね
作曲:読谷あかね
PV:読谷あかね
唄:重音テト
窓を叩く音が騒がしくて
mado wo tataku oto ga sawagashi ku te
敲打窗戶的聲音吵鬧不已
ぼろ屋を抜け出した夜0時
bo ro ya wo nuke dashi ta yoru reiji
而離開破舊屋子的晚上0點
宛てもなく歩くうち着いたのは
ate mo na ku aruku u chi tsuita no wa
在漫無目的地行走之際所抵達的地方
見慣れた手洗い場
minare ta te araiba
是已經見慣的洗手台
水垢のついた鏡の中は
mizu aka no tsu i ta kagami no naka wa
在有著水垢的鏡子裡
どこまでもぼくしかいない道
do ko ma de mo bo ku shi ka i na i michi
是到處都只有我一個人的道路
冷たい風が吹き抜ける穴は
tsumetai kaze ga fuki nuke ru ana wa
冰冷的風所吹過的洞
奥に行くにつれて
oku ni iku ni tsu re te
隨著越走進深處
暗くら 眩む刹那
kura ku ra kuramu setsuna
越是變得漆黑 且頭昏眼花的瞬間
ぎしり響く不快感
gi shi ri hibiku fukai kan
嘎吱聲響起的不快感
薄くなる呼吸の先の
usuku na ru kokyuu no saki no
在變得稀薄的呼吸前方
隙間にずれた気配
sukima ni zu re ta kehai
是在縫隙中錯位的氣息
裏の裏 連ねた
ura no ura tsurane ta
在背後的背後 相連的
全ての ぼくらが
subete no bo ku ra ga
所有的 我們
償うことすら許さないように
tsugunau ko to su ra yurusana i yo u ni
就像不被允許彌補一樣一樣
じっとりと見てた
jitto ri to mite ta
目不轉睛地盯著彼此
谺する声が煩わしくて
kodamasuru koe ga wazurawashi ku te
迴盪在四周的聲音讓人感到厭煩
耳を塞いだのは午前2時
mimi wo fusaida no wa gozen niji
而摀住耳朵的凌晨2點
突き刺す視線が逸らせないから
tsuki sasu shisen ga sorase na i ka ra
因為我無法避開那刺入的目光
どこにも行けないまま
do ko ni mo ike na i ma ma
所以我依舊無法去向任何地方
子どもみたいなかたちと
ko do mo mi ta i na ka ta chi to
像小孩一樣的模樣和
乖離した 下卑た像が
kairi shi ta gebi ta zou ga
背離一切的 低賤形象
くすんだ鏡の中で
ku su n da kagami no naka de
在沒有光澤的鏡子裡
誰かを咎めた
dare ka wo togame ta
責難著誰
ぼくがいたところが
bo ku ga i ta to ko ro ga
我曾經所在的地方
呪いになるから
noroi ni na ru ka ra
將會成為詛咒啊
溢れかえる偽物の影ごと
afure ka e ru nise mono no kage go to
所以滿溢而出的虛假影子
鏡に消えた
kagami ni kie ta
在鏡子裡消失了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。