作詞:イルマ
作曲:イルマ
Bass:ヒサマ ユウヘイ
PV:大島つくも・藍瀬まなみ
唄:初音ミク
何百通り抜けて 憂(うれい)が立つ窓際
nan byaku toori nuke te urei ga tatsu mado giwa
穿過了數百種可能 感到憂愁的窗邊
時雨行く涙と 音が去ってく
shigure yuku namida to oto ga satte ku
下起陣雨的淚水與 聲響逐漸離去
聲が泣く 迷いも裏腹 宛ら
koe ga naku mayoi mo ura hara sanagara
聲音開始哭泣 就連迷惘也完全相反 宛如
耽楽(たんらく) 不完全が夕に堕ちてく
tanraku fu kanzen ga yuu ni ochi te ku
沉溺在快樂之中 不完整逐漸墜入於夕陽之中
何かに視られながら
nani ka ni mirare na ga ra
一邊被什麼監視著
喉を締め 恋を奏でて
nodo wo shime koi wo kanade te
緊繃著喉嚨 奏響戀愛
新たな冥に更けて
arata na mei ni fuke te
沉入嶄新的幽冥之中
夢の先 希望も無い
yume no saki kibou mo nai
夢想前方 沒有任何希望
無秩序な朝が来る
mu chitsujyo na asa ga kuru
毫無秩序的早晨到來
『2度と来ないでよまたとない伝言
"nido to konai de yo ma ta to na i dengon
『別再來了 這無可取代的傳話
生きて期待しよ?ハザードランプ。』Ayo
iki te kitai shi yo? haza-do ranpu." AYO
活著並好好期待吧?打起方向燈。』Ayo
『人と崇めても 馬鹿らしい名誉
"hito to agame te mo bakarashi i meiyo
『即便被人崇敬 也只是可笑的榮耀
慈悲て飛来せよ 仇となる日を。』yeah
jihi te hirai se yo ada to na ru hi wo." YEAH
懷抱慈悲飛來吧 直至成仇之日。』yeah
『2度と来ないでよまたとない伝言
"nido to konai de yo ma ta to na i dengon
『別再來了 這無可取代的傳話
生きて期待しよ?ハザードランプ。』Ayo
iki te kitai shi yo? haza-do ranpu." AYO
活著並好好期待吧?打起方向燈。』Ayo
『人と崇めても 馬鹿らしい名誉
"hito to agame te mo bakarashi i meiyo
『即便被人崇敬 也只是可笑的榮耀
慈悲て飛来せよ 仇となる日を。』
jihi te hirai se yo ada to na ru hi wo."
懷抱慈悲飛來吧 直至成仇之日。』
何百通りも抜けて 憂(うれい)を愛し抱いて
nan byaku toori mo nuke te urei wo ai shi daite
穿過了數百種可能 深愛並承受著憂愁
時雨歩む涙を描いて
shigure ayumu namida wo egaite
描繪著陣雨般步履前行的淚水
曖昧歪んだ感情も 愛が哀な∴
aimai yuganda kanjyou mo ai ga ai na yueni
曖昧而扭曲的情感 也因愛而成哀∴
裏返し吐いた心も自演 THE END。
ura gaeshi haita kokoro mo jien THE END.
翻轉過來吐露的心聲也只是自導自演的 THE END。
『2度と来ないでよまたとない伝言
"nido to konai de yo ma ta to na i dengon
『別再來了 這無可取代的傳話
生きて期待しよ?ハザードランプ。』Ayo
iki te kitai shi yo? haza-do ranpu." AYO
活著並好好期待吧?打起方向燈。』Ayo
『人と崇めても 馬鹿らしい名誉
"hito to agame te mo bakarashi i meiyo
『即便被人崇敬 也只是可笑的榮耀
慈悲て飛来せよ 仇となる日を。』
jihi te hirai se yo ada to na ru hi wo."
懷抱慈悲飛來吧 直至成仇之日。』
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。