共0則留言
《密特羅德 生存恐懼》可譯為《密特羅德戰士 衝破恐懼線》
GNN新聞「Xbox Series X|S 主機供不應求」 英譯內容可再推敲琢磨
EA 宣布取消《勁爆美國職籃 20》 推特內容全文翻譯
GNN新聞 -《THE NINJA SAVIORS:戰士歸來》- 內容修改建議
GNN新聞 - 從《FinalFantasy XV》的十年磨一劍來看「FF」IP 經營戰略 - 內容修改建議
方圓大不同 - SEGA MD/Genesis 日版和歐美版卡帶外型的區別
PlayStation 5 Pro值得購買嗎?——IGN 評論全譯
《超級瑪利歐派對 空前盛會》的「雙陸遊戲」可譯為「大富翁遊戲」
《薩爾達傳說 智慧的再現》開發人員訪談
新人雖言好,未若故人姝——談新不如舊的譯名
GNN新聞標題不妥:"《聖獸之王》製作人 透露不打算推出 PC 版的前因後果"
如人飲水,冷暖自知——淺談遊戲中的理論與實務
Google與Youtube帳號遭盜及回復歷程
「星光電競大賞」主辦單位玩過頭 落得三輸局面
GNN新聞「NYXI 發表 GameCube 控制器」,內文單字Wireless拼錯
新聞標題《洛克人 EXE 合集》劇情部分亦將完整中文化--「部分」二字可刪除,意思更清楚
新聞標題《魔法使之夜》劇場版「動畫化」,可改為「...改編成動畫」