創作內容

3 GP

【稲葉曇】リレイアウター Vo. 歌愛ユキ 歌詞中文翻譯

作者:糊塗鴿子│2023-08-08 09:48:30│巴幣:6│人氣:406

リレイアウター
Relayouter

詞曲:稲葉曇
唄 :歌愛ユキ
翻譯:鴿子

あたしに無いエネルギー
この声だけにそそぎ込んでくれ
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
僕になって叫んであげるから

請只在這歌聲裡注入
我不擁有的能量吧
喜悅和憤怒也替你完美地弄得恰到好處
因我會成為喊出來 [1]

一人ぼっちのエネルギー
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ [2]
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にして
愛を含んだ中毒性
あなたは見失わないで

孤單一人的能量
將拍子打進心裡 讓節奏飛馳吧
請將悲哀和快樂完美地弄得恰到好處
蘊含着愛的中毒性
請你別迷失視線

ひしめき合う言葉と言葉が
ぶつかり生まれる前線は
喜怒哀楽の嵐を起こして
記録的な降水量となる

互相擠壓的話語和話語
碰撞下誕生的前線
括起了喜怒哀樂的暴風雨
創下了降雨量的新記錄

傘をさして覗いた
昨日には無い感情を
あたしのこころの糧にして
想い秘めた愛を証明しよう

撐起傘窺視
把昨天未曾擁有的感情
作為我內心的糧食
來證明我心中隱藏着的愛

あたしに無いエネルギー
この声だけにそそぎ込んでくれ
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
僕になって叫んであげるから

請只在這歌聲裡注入
我不擁有的能量
喜悅和憤怒也替你完美地弄得恰到好處
因我會成為喊出來

めぐりだしたエネルギー
張り裂けそうならぶち込んでくれ
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする
愛を含んだ再構成
あなたは見失わないで

能量開始到處亂竄
快要炸裂的話便丟給我吧
悲哀和快樂也會完美地弄得恰到好處
蘊含着愛的再構成
請你別迷失視線

超 超 超 超大切 大慎重に
並べて飾った星屑が
面白いほど丁寧に連れていかれる [3]
憂いが奏でるのはこの声だ

超 超 超 超重要 小心謹慎地
並排裝飾着的星屑
被極為細心地帶走
擔憂所演奏着的是這份歌聲

追いかける過程での出会い
振りかざして生まれたグレーと愛
世界が選んでくのは愛とAI
僕をぐちゃぐちゃにしてく憂いと哀

在追趕過程中的相遇
從揮舞中誕生的灰色與愛
世界所選擇的是愛和AI
弄得亂七八糟的擔憂和悲哀

視界に入る新天体
僕は知っているそこまでの過程
それはどこで拾った武器なんだい
両手塞がって何も得られない

映入視線的新天體
知道其到達這裡的過程
那是在哪裡撿到的武器呢
即使雙手拿着它也一無所得

そんな気持ち晒してもつまらない
愛を籠めた遷移を知ってほしい
君もこんな苦しさだったのかも
今更わかってもどうしようもない

就算把這份心情暴露出來也無聊至極
想知道你把愛傾注給我的變遷
也許你也有過痛苦經歷
但事到如今我即使理解也無能為力

寝たふりで誤魔化せば
消えて無くなる感情を
あたしのこころにひらがなで
流し込んで愛を証明しよう

將裝睡矇混過去
便會消失不見的感情
以平假名流入我的內心
來證明愛吧

魅力的な可能性
この声をどこか遠くへ
模様替えで疲れた僕を少し楽にさせて

充滿魅力的可能性
將這份聲音傳到更遠處去
重新修飾後讓疲憊不堪的稍為輕鬆一點吧

あたしに無いエネルギー
この声だけにつぎ込んでくれ
喜びも怒りもちょうど良く素敵にしてあげる
僕になって叫んであげるから

請只在這歌聲裡注入
我不擁有的能量
喜悅和憤怒也替你完美地弄得恰到好處
因我會成為喊出來

歌いだしたエネルギー
こころに拍を打ち 飛ばしてくれ
悲しみも楽しみもちょうど良く素敵にする
『愛を含んだ小学生』
あたしにずっとついてきて!

歌唱出來的能量
將拍子打進心裡 讓節奏飛馳吧
悲哀和快樂也會完美地弄得恰到好處
「蘊含着愛的小學生」 [4]
一生都追隨着我吧!

繰り返した 愛の中の憂いの中の
愛に気づけたことへの
どうしようもない僕の嬉しさは
あたしを愛している証しだ

在不斷重覆的 愛之中的擔憂之中的愛
而發現到愛
所產生的這份不能自已的喜悅
那正是深愛着我的證明

—————————————————
10/8/2023: 因應稲葉曇親自翻譯的英文歌詞而更改部份翻譯。

此曲為The VOCALOID Collection 2023 Summer TOP100ランキング参加曲

恭喜稲葉曇拿下ボカコレ2023夏第一名!

我最近幾天在忙搬家的事,現在才有空翻譯實在是十分抱歉。
聽完之後只覺得稲葉曇實在是太神了,被那句「あたしにずっとついてきて!」所震撼到。

[1] 藍色的「我」是あたし(女性自稱),指歌愛ユキ;紅色的「他」是僕(男性自稱),指稲葉曇。
從之前翻譯稲葉曇歌詞的經驗裡看,歌詞中自稱通常會固定在あたし,從未試過兩者一起出現。故推斷稲葉曇是故意的。
追記 10/8/2023: 稲葉曇親自翻譯的英文歌詞把僕翻譯為He(他),確定為故意分開兩個身份,這邊翻譯也配合英文翻譯統一換成「他」。

[2] 飛ばしてくれ:飛ばす,奔馳;飛起來,加してくれ大概等於「給我跑起來!」這種感覺吧
[3] 面白いほど:形容事情快要笑出來般超乎期待地好。
[4] 雖然明顯到不需要解釋,不過歌愛ユキ名字裡有愛,配音是一位未公開身份的女小學生。

來自稲葉曇的推特

我是稲葉曇。
The VOCALOID Collection 2023 Summer,辛苦各位了!

雖然一直以來我都是享受ボカコレ的一方,
但經歷了2023秋,2023春的ボカコレ,和至今的Vocaloid場面,
「我也想要帶上歌愛ユキ」
「想讓喜歡Vocaloid文化的人期待不已」
「想把這份熱情和愛回饋給ボカコレ和Vocaloid文化!!」
的這種心情,
讓我以投稿一方參加了ボカコレ。

多虧歌愛ユキ和各位
我單方面的愛和擔憂才能夠恰到好處地編成「リレイアウター」。

再次在這裡
衷心地感謝參與了ボカコレ的各方人員,以及愛着Vocaloid文化的各位!

—————————————————
歡迎自由取用於非商業用途
但請附上出處及不要擅自更改翻譯,如有建議或錯漏,歡迎於下方留言指出
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5770708
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞|翻譯|中日歌詞|稲葉曇|歌愛ユキ|リレイアウター

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★splvfor 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【稲葉曇】期待通り Vo... 後一篇:【稲葉曇】電気予報 fe...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

man90149大家好
墨繪ACG更新,這次是遊戲王的大日女之御巫。看更多我要大聲說昨天20:41


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】