—————————————————
剛剛才察覺到歌詞的方向,配合這個方向改動了部份翻譯。
18/1/2023: 發現YT底下留言有稲葉曇親自翻譯的英文歌詞,剛好有補到歌詞猜測的部份,因此稍微修改了翻譯。
[1] フロートプレイ:
フロート:Float、漂浮
プレイ:Play、遊
所以日文標題繞了一圈來表達浮遊…
[2] 気分:心情、氣氛,這裡有可能指天氣
[3] 窮屈:狹窄、拮据、束縛
[4] 絵になる:美如畫、和當前的氣氛很相襯
—————————————————
歡迎自由取用於非商業用途
但請附上出處及不要擅自更改翻譯,如有建議或錯漏,歡迎於下方留言指出