前往
大廳
主題

【東方Vocal】TatshMusicCircle|哀、揺れて…(中文翻譯)

LATEa | 2022-08-12 00:00:06 | 巴幣 112 | 人氣 170

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

哀、揺れて…
哀愁、搖曳…
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
哀川めぐみ Tatsh 愛羽薫

原曲
ダブルスポイラー ~ 東方文花帖
妖怪モダンコロニー

社團
專輯
2010-08-14 (C78)TatshMusicCircle- FAR EAST OF EAST III

歌詞

街角に消えたメロディー 抱えては
見えない影を追い越した


擁懷 消失在街角的旋律
追逐著無法看見的身影

彷徨い続けた 君の詩
儚い思い出を
願えば妖しく迫る

你的詩歌 令我迷茫不已
稍縱即逝的回憶
欲求便紛亂我心

哀、揺れて…心まで
風の音の中で響く残像を
涙さえも鮮やかに散れ
夜明けを待ち望む悲しみへと…

哀愁、搖曳…直落心底
將響徹於風聲之中的殘像
連同淚水一並鮮明地消散
面對悲痛 殷切盼望黎明到來…

「寂しさ」と言う吐息を噴きかけて
そっと瞳を閉じてみる

「真寂寞」說著便一聲長嘆
並悄悄地閉上了雙眼

絶望に覆い隠された
街のノイズだけがこの胸に響いた夜

壟罩在絕望之中
唯獨城市噪聲在胸口迴響的夜晚

消える事のない過去
現実の闇に呑まれて逝くの?
景色の中に映し出す
幻へと誘う光を追え

過往的一切無可抹滅
而我是否會被現實的黑暗給吞噬?
映照在景色之中
邁向幻想的邀約 追向光芒

哀、揺れて…身体まで
木々の音の中で残る実像を
孤独さえも惑わし眠れ
夜明けを待ち望め 虚しさへと

哀愁、搖曳…直至蔓延全身
將殘存於樹林之中的實像
連同孤獨一並蒙蔽 陷入深眠
面對空虛 盼望黎明到來…

景色の中に映し出す
幻へと誘う光追え
孤独を感じて…
光を感じて…

映照在景色之中
邁向幻想的邀約 追向光芒
感受孤獨…
感受柔光…


END

創作回應

更多創作