前往
大廳
主題

【鋼の錬金術師】メリッサ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-23 19:09:51 | 巴幣 14 | 人氣 1048


作詞:新藤晴一
作曲:ak.homma
編曲:ポルノグラフィティ
Guitar:新藤晴一
唄:岡野昭仁

中文翻譯:月勳


君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
kimi no te de kiri saite     tooi hi no kioku wo
以你的手劈開 遙遠日子的記憶

悲しみの息の根を止めてくれよ
kanashi mi no iki no ne wo tome te ku re yo
扼殺悲傷吧

さあ 愛に焦がれた胸を貫け
sa a     ai ni kogare ta mune wo tsuranuke
來 貫穿渴望愛的內心吧


明日が来るはずの空を見て
asu ga kuru ha zu no sora wo mite
注視明天應該會到來的天空吧

迷うばかりの心持て余している
mayou ba ka ri no kokoro mote amashi te i ru
無法對付總是迷惘的心

傍らの鳥がはばたいた
katawara no tori ga ha ba ta i ta
身旁的鳥展翅飛翔著

どこか光を見つけられたのかな
do ko ka hikari wo mitsuke ra re ta no ka na
要在哪裡才能發現光芒呢


なあ お前の背に俺も乗せてくれないか
na a     omae no se ni ore mo nose te ku re na i ka
喂 你願不願意讓我也坐上你的背呢

そして一番高い所で
so shi te ichiban takai tokoro de
接著在最高的地方

置き去りにして優しさから遠ざけて
oki zari ni shi te yasashi sa ka ra toozake te
將我置之不理 遠離溫柔


君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
kimi no te de kiri saite     tooi hi no kioku wo
以你的手劈開 遙遠日子的記憶

悲しみの息の根を止めてくれよ
kanashi mi no iki wo ne wo tome te ku re yo
扼殺悲傷吧

さあ 愛に焦がれた胸を貫け
sa a     ai ni kogare ta mune wo tsuranuke
來 貫穿渴望愛的內心吧


鳥を夕闇に見送った
tori wo yuuyami ni miokutta
在黃昏裡目送了鳥兒

地を這うばかりの俺を風がなぜる
chi wo hau ba ka ri no ore wo kaze ga na ze ru
風撫摸著總是匍匐在地的我

羽が欲しいとは言わないさ
hane ga hoshi i to wa iwanai sa
我不會說我想要翅膀這種話啊

せめて宙に舞うメリッサの葉になりたい
se me te cyuu ni mau merissa no ha ni na ri ta i
我至少想要成為飄舞在空中的香蜂花的葉子


もう ずいぶんと立ち尽くしてみたけど
mo u     zu i bun to tachi tsukushi te mi ta ke do
雖然試著 好好地站到最後了

たぶん答えはないのだろう
ta bun kotae wa na i no da ro u
但大概沒有答案吧

この風にも行くあてなどないように
ko no kaze ni mo iku a te na do na i yo u ni
不讓這道風吹到盡頭


君の手で鍵をかけて ためらいなどないだろ
kimi no te de kagi wo ka ke te     ta me ra i na do na i da ro
以你的手上鎖吧 沒有絲毫猶豫對吧

間違っても 二度と開くことのないように
machigatte mo     nido to aku ko to no na i yo u ni
即使弄錯了 也希望不會再次打開

さあ 錠の落ちる音で終わらせて
sa a     jyou no ochi ru oto de owarase te
來 用鎖頭掉落的聲音來結束吧


救いのない魂は流されて消えゆく
sukui no na i tamashii wa nagasare te kie yu ku
毫無救贖的靈魂隨波逐流且漸漸消失

消えていく瞬間にわずか光る
kie te i ku syunkan ni wa zu ka hikaru
當慢慢消失的瞬間將會微弱地發光

いま 月が満ちる夜を生み出すのさ
i ma     tsuki ga michi yoru wo umi dasu no sa
此刻 將會誕生月圓之夜啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作