切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】101回目の呪い 歌:ゴールデンボンバー

監督生氏 | 2019-07-30 23:32:19 | 巴幣 2 | 人氣 1108


101回目の呪い
第101次的詛咒
歌:ゴールデンボンバー(金爆)          作詞:鬼龍院翔    作曲:鬼龍院翔
 
百通目の手紙が来たら
危うい君が消えてしまいそうで
思わず僕は声を上げた
君が気付くように

當收到第一百封信
已經到了臨界點的你彷彿要消失般
我不禁大喊
希望你能注意到
 
わかんない
どうすりゃいいなんか
だけど、どうしても放っておけない
こんな馬鹿で暗い奴の言葉
必要があるなら

我不知道
到底該怎麼做
但就是放不下你
如果像我這樣愚蠢又陰暗的傢伙的話語
你也需要的話
 
生きられぬ弱さは僕に頼ればいい
いつまでも耳元で歌うよ
まるで「呪い」でいい
君の僕(しもべ)でいい
降り注ぐその痛み 身代われ

活不下去的那份軟弱就交給我吧
我會一直在你耳邊唱著歌
就像「詛咒」一樣也無所謂
成為你的奴僕也無所謂
降臨在你身上的痛苦 就讓我來承受吧
 
百回僕を疑ったら
百一回目は信じてくれる?
所詮他人と弾かれたら
何と返せば良い...

如果你懷疑我一百次
第一百零一次會相信我嗎?
要是你說不關我的事而把我推開
那我又該怎麼回應呢…
 
強く、強くならなきゃ
君を丸ごと守れるくらい
塞ぎ込んだ胸の奥の扉
何度でも叩くよ

我必須變得更強、更強
強到足以保護你的一切
你內心深處緊閉的那扇門
我會一直敲下去
 
生きられぬと嘆く君を救えなくて
差し伸べる手は何も掴めず
死のうとした過去を棚に上げ
この世の生きる価値どう伝えればいい

無法拯救哀嘆著活不下去的你
伸出的手什麼都抓不住
即使曾經有過尋死的過去
還是思考著該如何讓你了解活在世上的價值
 
何故なんだろう
君が手掛かりみたいで
たまに見せた汚い心を
僕は美しく思う

為什麼呢
你像透露線索一樣
偶爾讓我瞥見的醜陋內心
我卻覺得十分美麗
 
生きるとは何か?と答えの無い問いが
君と会い解けそうな気がするの
まるで「呪い」でいい
君の僕でいい
降り注ぐその痛み 身代れ

活著的意義是什麼?這個無解的問題
在和你相遇之後似乎能得出答案
像「詛咒」一樣也無所謂
成為你的奴僕也無所謂
降臨在你身上的痛苦 就讓我來承受吧
 
生きろよと何度でも言ってやる
この呪い君を救え

活下去 我會不斷對你這麼說
用這個詛咒來拯救你



分析與感想

一百封的信,不一定是詛咒信,也代表壓力與痛苦。
面對撐不下去而想死的「你」,「我」拼盡全力想要拯救你。
乍看之下是這兩人之間發生的故事,但也可以解釋成歌手希望正處在痛苦中的聽眾活下去。

比較難懂的是「詛咒」的意思,歌名為「第101次的詛咒」。
詛咒和信看來都是負面的,但歌詞中卻提到「如果你懷疑我一百次,第一百零一次會相信我嗎?」
也就是說在那麼長時間的痛苦中,我一直都在試圖伸出援手,即使總是被拒絕。就算你拒絕我再多次,無論幾次我都會試圖拯救你。
即使這樣糾纏不休令人厭煩的我就像詛咒一樣也無所謂,我要拯救你。
最後一句「この呪い(noroi)君を救え」,聽起來很像「この想い(omoi)君を救え」,但比起想い(心意),呪い(詛咒)更表現出了那種執著吧。

這首歌確實有拯救到我,當年內心空洞煩悶的時候就一直重播這首歌。
但當時並沒有仔細品味歌詞,細細體會了之後,真的很感謝鬼龍院翔作了這首歌。
去翻金爆其他的歌,會發現不只惡搞、輕快、描述戀愛的歌曲,也有很多深入人心的曲子。看youtube下面的評論也有很多粉絲表示受到拯救,讓我覺得應該要花更多時間去理解金爆,說不定要變粉絲了。

創作回應

胖子過肩摔
我也很喜歡這首歌,沒想到歌詞有這樣的含義,感謝翻譯!!
2020-05-03 20:21:19
監督生氏
謝謝留言~
2020-05-06 12:20:02

更多創作