社團:凋叶棕
各位,晚安啊。很快的我們來到了第二演目的狂言。
這首夜聞曾經在C89的時候露臉過一次(但那時我並沒有聽到),而這次也收錄到了伝裡面,而且是原汁原味(?)。
內容很簡單,即是永夜抄內黑白與紅白的愛恨情仇。「夜聞」以靈夢的視點,傳遞了對魔理沙的…在乎(?),嗯…我不是很會形容。至於為什麼會確信是從紅白視角呢?因為歌詞內的「空を踏む」的這個片語,其實是闖空門的意思啊!!!
歌詞也相對簡單,表示終於有一首歌可以不用一直翻字典了,我好開心啊!
然後這次的翻譯有個小小的地方需要解釋一下
「夜のほとり」我把它翻成「黃昏時刻」,「ほとり」有邊界的意思,而夜晚的邊界…不是黎明就是黃昏,我想是在講永夜抄的故事那就翻成黃昏時刻好了(笑),畢竟以前黃昏時刻也是逢魔之時,總之就是…各種理由。
好了,賞歌吧~。
夜聞
そっと耳を澄ます
静寂に身を重ねて
悄悄地豎耳聆聽
將己身溶入寂靜
けして聞こえぬもの
今なら聞こえてこよう
絕對無法聽取之物
現今如同能聽到一般
遥か 遠く
長久地 遙遠地
そっと空掴む
滑り落ちてゆく闇
輕輕地抓住天空
滑落而去的黑暗
いつか遠くに見た
麗しきその姿
曾幾何時從遠方眺望的
那美麗動人的身影
思い 描く
描繪 思想
――今宵
永き夜をして
得体の知れない モノどもと
――今夜
以此長久之夜晚
與不明怪異之眾們一同
あなたは――
你究竟是――
聞きたい
あなたの息遣いが
想要聽取
你的呼吸聲
聞きたい
あなたの花開くのが
想要聽取
你經年努力的成果
聞きたい
あなたの空を踏むのが
想要聽取
你的偷竊記錄
聞きたい
あなたの纏う幻想が
想要聽取
你擁有的幻想
そうして、夜のほとりをひとり 舞い踊るものよ。
就這樣,在黃昏之時獨自舞動之人啊。
夜が
暴かれきってしまったのなら
きっと 照らされてしまうから
若夜晚
擅自胡鬧的話
必定 會被明月照耀
夜の
どこか
あなたの姿が見えない
空を介して
夜裡
在哪裡
透過這片天空
依舊看不見你的身影
あなたと
同じ空気に触れては
與你一同
接觸同樣的空氣
あなたと
同じ闇に身を重ね
與你一同
沈浸在同樣的黑暗之中
あなたと
同じ空を掴み取る
與你一同
將同一片天空納入手中
あなたの
声をこの夜に聞こうとして
試著在這一夜
聽取你的聲音
だから
正因如此
聞こえる
あなたの息遣いが
能夠聽見
你的呼吸聲
聞こえる
あなたの花開くのが
能夠聽見
你經年努力的成果
聞こえる
あなたの空を踏むのが
能夠聽見
你的偷竊記錄
聞こえる
あなたの纏う幻想が
能夠聽見
你擁有的幻想
今 こんなにも
至今 如此地
そうして、夜のほとりにひとり 咲き誇るものよ。
就這樣,在黃昏時刻獨自燦爛綻放。
繪師:
鏡Area