創作內容

298 GP

【歌詞翻譯】『群青』-YOASOBI (日/中/羅/平片假)

作者:Asakurai*│2020-09-01 11:22:23│巴幣:14,539│人氣:302408

『群青』-YOASOBI

此曲為「アルフォートミニチョコレート 」廣告曲,並和山口つばさ老師的人氣漫畫「ブルーピリオド」合作。


作詞/作曲:Ayase
Vocal:ikura

翻譯:朝倉天羽
校對:櫻井澪



嗚呼[ああ]、いつもの様[よう]に
a a   i tsu mo no you ni
啊啊 如往常那般


過[す]ぎる日々[ひび]にあくびが出[で]る
su gi ru hi bi ni a ku bi ga de ru
對過去的日子打了個哈欠


さんざめく夜[よる]、越[こ]え、今日[きょう]も
san za me ku yo ru   ko e   kyou mo
今天也渡過了喧囂的夜晚


渋谷[しぶや]の街[まち]に朝[あさ]が降[ふ]る
ji bu ya no ma chi ni a sa ga fu ru
朝陽就要降臨在涉谷的街上


どこか虚[むな]しいような
do ko ka mu na shi i you na
總覺得似乎有些空虛



そんな気持[きも]ち
son na ki mo chi
那樣的感覺


つまらないな
tsu ma ra nai na
真是無趣


でもそれでいい
de mo so re de i i
但這樣就好


そんなもんさ
son na mon sa
就是如此


これでいい
ko re de i i
這樣就足夠了



(知[し]らず知[し]らず隠[かく]してた)
(shi ra zu shi ra zu ka ku shi te ta)
(不知不覺中將其隱藏)


(本当[ほんとう]の声[こえ]を響[ひび]かせてよ、ほら)
(hon tou no ko e wo hi bi ka se te yo   ho ra)
(讓真實的聲音響起吧 你看)


(見[み]ないフリしていても)
(mi nai fu ri shi te i te mo)
(即使你視若無睹)


(確[たし]かにそこにある)
(ta shi ka ni so ko ni a ru)
(它也確實存在著)


Ah——


感[かん]じたままに描[えが]く
ka n ji ta ma ma ni e ga ku
如你所想的描繪


自分[じぶん]で選[えら]んだその色[いろ]で
ji bun de e ran da so no i ro de
由自己選擇的色彩


眠[ねむ]い空気[くうき]纏[まと]う朝[あさ]に
ne mu i ku u ki ma to u a sa ni
於困倦氣息縈繞的早晨


訪[おとず]れた青[あお]い世界[せかい]
o to zu re ta a o i se ka i
所造訪的湛藍世界


好[す]きなものを好[す]きだと言[い]う
su ki na mo no wo su ki da to i u
面對喜愛的事物就說出喜歡


怖[こわ]くて仕方[しかた]ないけど
ko wa ku te shi ka ta na i ke do
雖然害怕卻也無可奈何


本当[ほんとう]の自分[じぶん]
hon tou no ji bunn
我好似遇見了


出会[であ]えた気[き]がしたんだ
de a e ta ki ga shi tan da
真實的自我



嗚呼[ああ]、手[て]を伸[の]ばせば伸[の]ばすほどに
a a   te wo no ba se ba no ba su ho do ni
啊啊,越是伸出自己的雙手


遠[とお]くへゆく
to o ku he yu ku
便越是遠離而去


思[おも]うようにいかない、今日[きょう]も
o mo u yo u ni i ka na i   kyou mo
無法順心如意的日子


また慌[あわ]ただしくもがいてる
ma ta a wa ta da shi ku mo ga i te ru
今日也一如既往的匆忙慌張著


悔[くや]しい気持[きも]ちも
ku ya shii  ki mo chi mo
就連不甘的心情


ただ情[なさ]けなくて
ta da na sa ke na ku te
都顯得如此可恥


涙[なみだ]が出[で]る
na mi da ga de ru
眼淚將要潰堤


踏[ふ]み込[こ]むほど
fu mi ko mu ho do
越是陷入其中


苦[くる]しくなる
ku ru shi ku na ru
便越是受傷


痛[いた]くもなる
i ta ku mo na ru
更是感到痛苦


Ah——


感[かん]じたままに進[すす]む
kan ji ta ma ma ni su su mu
如你所知的前行


自分[じぶん]で選[えら]んだこの道[みち]を
ji bun de e ran da ko no mi chi wo
由自己選擇的這條路


重[おも]いまぶた擦[こす]る夜[よる]に
o mo i ma bu ta ko su ru yo ru ni
於划過沉重雙眼的黑夜


しがみついた青[あお]い誓[ちか]い
shi ga mi tsu i ta a o i chi ka i
緊抓不放的湛藍誓言


好[す]きなことを続[つづ]けること
su ki na ko to wo tsu du ke ru ko to
堅持自己所愛的事物

それは「楽[たの]しい」だけじゃない
so re wa ta no shi i da ke jya nai
那並不是唯有「快樂」


本当[ほんとう]にできる?
hon tou ni de ki ru
我究竟能否達成呢?


不安[ふあん]になるけど
fu a n ni na ru ke do
也會如此的不安


Ah


何枚[なんまい]でも
nan mai de mo
無論多少


ほら何枚[なんまい]でも
ho ra nan mai de mo
看啊 無論畫了多少


自信[じしん]がないから描[えが]いてきたんだよ
ji shin ga nai ka ra e ga i te ki tan da yo
都是些毫無自信的創作


Ah


何回[なんかい]でも
nan kai de mo
無論多少回


ほら何回[なんかい]でも
ho ra nan kai de mo
你看 無論多少回


積[つ]み上[あ]げてきたことが武器[ぶき]になる
tsu mi a ge te ki ta ko to ga bu ki ni na ru
日積月累而成的經驗都將成為武器


周[まわ]りを見[み]たって
ma wa ri wo mi ta tte
即使望向周圍


誰[だれ]と比[くら]べたって
da re to ku ra be ta tte
即使與誰相較


僕[ぼく]にしかできないことはなんだ
bo ku ni shi ka de ki na i ko to wa nan da
我也有唯獨自己才能達成的事物


今[いま]でも自信[じしん]なんかない
i ma de mo ji shin nan ka nai
直至此刻我仍毫無自信


それでも
so re de mo
即使如此



感[かん]じたことない気持[きも]ち
kan ji ta ko to na i ki mo chi
從未感覺過的心情


知[し]らずにいた想[おも]い
shi ra zu ni i ta o mo i
不知不覺中萌生的思想


あの日[ひ]踏[ふ]み出[だ]して
a no hi fu mi da shi te
朝著那日邁步向前


初[はじ]めて感[かん]じたこの痛[いた]みも全部[ぜんぶ]
ha ji me te kan ji ta ko no i ta mi mo zen bu
連同初次感受到的痛苦一起


好[す]きなものと向[む]き合[あ]うことで
su ki na mo no to mu ki a u ko to de
與喜愛的事物一同面對


触[ふ]れたまだ小[ちい]さな光[ひかり]
fu re ta ma da chi i sa na hi ka ri
觸碰到彼此微小的光芒


大丈夫[だいじょうぶ]、行[い]こう、あとは楽[たの]しむだけだ
dai jyou bu   i kou   a to wa ta no shi mu da ke da
沒問題的 前進吧 接下來只要享受即可


Ah——


全[すべ]てを賭[か]けて描[えが]く
su be te wo ka ke te e ga ku
賭上一切去描繪


自分[じぶん]にしか出[だ]せない色[いろ]で
ji bun ni shi ka da se nai i ro de
用只有自己才能繪出的色彩


朝[あさ]も夜[よる]も走[はし]り続[つづ]け
a sa mo yo ru mo ha shi ri tsu du ke
不分晝夜的持續奔馳著


見[み]つけ出[だ]した青[あお]い光[ひかり]
mi tsu ke da shi ta a o i hi ka ri
終於遇見那湛藍之光


好[す]きなものと向[む]き合[あ]うこと
su ki na mo no to mu ki a u ko to
與喜愛的事物相互理解


今[いま]だって怖[こわ]いことだけど
i ma da tte ko wa i ko to da ke do
即使至今也十分害怕


もう今[いま]はあの日[ひ]の透明[とうめい]な僕[ぼく]じゃない
mou i ma wa a no hi no tou mei na bo ku jya nai
但此刻已不是當日那透明的我


Ah——


ありのままの
a ri no ma ma no
抱持自我的灑脫


かけがえの無[な]い僕[ぼく]だ
ka ke ga e no na i bo ku da
無可代替的我



(知[し]らず知[し]らず隠[かく]してた)
(shi ra zu shi ra zu ka ku shi te ta)
(不知不覺的將其隱藏)


(本当[ほんとう]の声[こえ]を響[ひび]かせてよ、ほら)
(hon tou no ko e wo hi bi ka se te yo   ho ra)
(讓真實的聲音響起吧 你看)


(見[み]ないフリしていても)
(mi nai fu ri shi te i te mo)
(即使你視若無睹)


(確[たし]かにそこに今[いま]もそこにあるよ)
(ta shi ka ni so ko ni i ma mo so ko ni a ru yo)
(但它也確實存在 如今也確切存在著)


(知[し]らず知[し]らず隠[かく]してた)
(shi ra zu shi ra zu ka ku shi te ta)
(不知不覺的將其隱藏)


(本当[ほんとう]の声[こえ]を響[ひび]かせてよ、さあ)
(hon tou no ko e wo hi bi ka se te yo   saa)
(來吧 響起最真實的心聲)


(見[み]ないフリしていても)
(mi nai fu ri shi te i te mo)
(即使你視若無睹)


(確[たし]かにそこに君[きみ]の中[なか]に)
(ta shi ka ni so ko ni ki mi no na ka ni)
(它也確實存於你心)





-歡迎分享取用,請註明來源後轉載,更不要據為己有,這些都是我們的心血,謝謝!

FB搜尋:Asakurai*
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4901957
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 24 篇留言

景弎
怎麼都沒人推 版主一生平安

09-02 22:41

Asakurai*
謝謝!09-03 10:07
Asakurai*
謝謝!

09-03 10:07

旗魚C
好神

09-04 14:42

伊瑞莉亞OuO
這首歌聽著聽著 竟然有不怕孤獨的勇氣 就像是旋律縈繞著自己 有人陪伴在身邊。

因此不懂日文的我 上來找了中文版的歌詞
阿--
果真是神歌詞。

09-09 02:15

最尾端的魯蛇
邊看著歌詞邊聽著音樂,不斷不斷的起雞皮疙瘩,翻譯的也太棒了!!
原本不懂日文還覺得有點煩悶,想說就聽聽音樂本身就很棒了,現在深深被歌詞打動。
這一首真的很棒

09-10 23:09

a8victor456
感謝翻譯

12-03 03:51

布丁布丁蹦蹦跳
讚讚~~

12-04 20:24

管管
讚讚讚

02-28 19:49

巴掌仙人
好聽,原來歌詞是如此美麗♥

03-03 11:21

破裂人偶
有First-Take版本
https://www.youtube.com/watch?v=NyUTYwZe_l4

03-09 16:04

Asakurai*
謝謝您的回覆 近期會整理巴哈的翻譯 將有MV或是其他版本的一併補充上去 期許您未來繼續支持~05-08 05:30
折木奉太郎
涉谷那邊拼錯了,是し(shi)

08-21 14:39

Asakurai*
謝謝您的回覆 近期會重新整理巴哈上的翻譯 將有誤的部分都一併修正 期許您未來繼續支持~05-08 05:28
蓮月
重點是這漫畫真的超級好看阿!

08-28 02:49

獅子&雷格(應該)
感謝翻譯!!

10-02 13:45

小天使(*´∀`*)ノ
感謝完整翻譯

12-09 21:25

fws
感謝樓主

02-09 12:49

YesterJuly
MV版
https://youtu.be/Y4nEEZwckuU

02-19 19:36

Asakurai*
謝謝您的補充 之後我們會重新整理巴哈的翻譯 將有MV的都補上 期許您未來繼續支持~05-08 05:28
冰瑤
超讚!!!
看過翻譯再裸聽,有種好像聽懂了的感覺

03-06 03:30

Asakurai*
謝謝!05-08 05:30
b嘴
感謝版主,請問可以使用版主的歌詞上字幕嗎?

04-20 20:44

Asakurai*
可以唷 再麻煩幫我們註記來源即可 謝謝!05-08 05:29

原來這個翻譯是版主的啊,太神啦!能讓人更容易體會到歌詞的感動❤

06-18 15:17

blueskyses
看過漫畫再回來聽是真的更感動了

06-21 16:32

柏翰即李源
我寫好這篇的中文歌詞,我寫的並不是翻譯,而是自創的中文歌詞。感謝分享翻譯,這首歌是我繼三原色物語後的續篇歌詞。其實內容說明的是我自己感情世界。以下是歌詞發表:
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5561969

09-20 01:03

毛毛毛
感謝樓主的翻譯!

10-17 16:24

REGGAE6433
謝謝翻譯! 好感動

12-30 04:01

a83284
感謝翻譯!

04-28 23:13

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

298喜歡★asakurai0125 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】『アザトカワ... 後一篇:【歌詞翻譯】欅坂46 -...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說昨天23:17


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】