前往
大廳
主題

【猫村いろは】追跡!家出少女の実態!【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-12-26 22:20:14 | 巴幣 124 | 人氣 125


作詞:SLAVE.V-V-R
作曲:SLAVE.V-V-R
PV:とまえだ
唄:猫村いろは

中文翻譯:月勳


テストがボロボロでした
tesuto ga boro boro de shi ta
考試表現糟糕

一夜漬けじゃダメでした
ichiya zuke jya da me de shi ta
臨時抱佛腳的話是不行的

またキーキーお猿さんが鳴く
ma ta ki- ki- osaru san ga naku
猴子又在唧唧叫著

ウチのお猿さんがまた鳴く
u chi no osaru san ga ma ta naku
我們家的猴子又在吼叫著


ねぇ
nee

あたし自転車盗まれた
a ta shi jitensya nusumare ta
人家的腳踏車被偷了

駅前で1時間探した
eki mae de ichi jikan sagashi ta
人家在車站前找了1個小時

これ絶対お猿さん怒る
ko re zettai osaru san okoru
那隻猴子一定會很生氣

夜中までキーキー鳴き散らす
yonaka ma de ki- ki- naki chirasu
一定會一直唧唧吼叫到半夜


「あんたが悪い」
"a n ta ga warui"
「都是你的錯」

どうせそう言われるに決まってる
do u se so u iware ru ni kimatte ru
反正人家一定會被這麼說

ヒステリー昂ぶって
hisuteri- takabutte
歇斯底里開始失控

キーキー喚くお猿さん
ki- ki- wameku osaru san
唧唧吼叫著的猴子

うるさいよお母さん
u ru sa i yo okaasan
吵死了啊 媽媽


電話でない
denwa de na i
人家不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

聞きたくないです
kiki ta ku na i de su
人家並不想聽你的聲音

調子よくお母さんの顔しないで
cyoushi yo ku okaasan no kao shi na i de yo
別看情況地露出媽媽的表情啊

だからでない
da ka ra de na i
所以人家不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話


電源は切りました
dengen wa kiri ma shi ta
手機就這麼沒電了


寒いから肉まん買って食べます
samui ka ra niku man katte tabe ma su
因為很冷所以人家買了肉包來吃


はっ
ha

はっ
ha

ふっ
fu

はっ
ha

肉まん熱い
niku man atsui
肉包好燙


急いで食べたら火傷した
isoide tabe ta ra yakedo shi ta
當人家匆忙地吃下肚 結果燙傷了

飲み物買うの忘れてた
nomi mono kau no wasure te ta
忘記買飲料了


はーっ
ha-

はーっ
ha-

はーっ
ha-

外やばい
soto ya ba i
外頭很不妙

寒い
samui
好冷


手袋
tebukuro
手套

チャリのカゴの中だ
cyari no ka go no naka da
在腳踏車的籠子裡

もうダメ
mo u da me
已經不行了

あたし死んじゃうかも
a ta shi shinjyau ka mo
人家或許會死掉呢


「もう寝なさい」
"mo u nenasai"
「趕緊睡」

「早く起きなさい」
"hayaku oki na sa i"
「快點起床」

「宿題は」
"syukudai wa"
「你的功課呢」

「今日は塾でしょ」
"kyou wa jyuku de syo"
「今天要上補習班對吧」

「風呂入って」
"furo haitte"
「去洗澡」

「ケータイやめなさい」
"ke- ta i ya me na sa i"
「別玩手機了」


あーやっぱ帰らない
a- yappa kaerana i
啊─果然人家不會回家


電話しない
denwa shi na i
人家不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

門限なんて
mongen na n te
門禁之類的

子供扱いしないでよ
kodomo atsukai shi na i de yo
別把人家當小孩子啊

遅くなっても電話しない
osoku natte mo denwa shi na i
即使現在很晚了人家也不會打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話


別にあたし悪くない
betsu ni a ta shi waruku na i
這又不是人家的錯

なんでもかんでも謝らせようとしないで
na n de mo ka n de mo ayamarase yo u to shi na i de
別試圖讓人家對任何事情道歉啊


電話しない
denwa shi na i
人家不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

振り向かないよ
furi mukanai yo
別回頭啊

見覚えなんてない場所であかんべぇして
mioboe na n te na i basyo de a ka n bee shi te
在陌生的地方裡做出鬼臉吧

電話しない
denwa shi na i
人家不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話

しない
shi na i
不打電話


あたし悪くない
a ta shi waruku na i
人家並沒有錯

うるさいよお猿さん
u ru sa i yo osaru san
吵死了啊 猴子


だから絶対電話でない
da ka ra zettai denwa de na i
所以人家絕對不會接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

でない
de na i
不接電話

もう知らない
mo u shirana i
人家已經不管了

今日は帰らない
kyou wa kaerana i
人家今天不會回家


肉まんもう一個食べて
niku man mo u ikko tabe te
再吃一個肉包

あたし、生きる!
a ta shi, iki ru!
人家正、活著!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作