本文恐有劇透,請閱覽者注意。
「一個出色的故事永遠比一段破碎的真相更令人眼花撩亂。」
書名:第十三個故事
原作:黛安‧賽特菲爾德(Diane Setterfield)
翻譯:呂玉嬋(The Thirteenth Tale)
版本:繁體中文
分級:普遍級
相關標籤:現代哥德、故事vs寫作者vs讀者
內容簡介
每個人都有自己的悲傷,雖然輪廓、大小、重量各異,但是悲傷的顏色對我們每個人都是一樣的……
當瑪格麗特打開通往過去的大門時,她面對的卻是自己的命運。
瑪格麗特自小在父親經營的古書店幫忙,個性內向,平時喜歡讀傳記,也嘗試過替古人寫傳。一天,她突然收到知名暢銷女作家薇妲‧溫特的來信。溫特一直過著隱居的生活,非常神秘低調,從未明白道出自己的出身背景,反倒編造了很多離奇故事來唬弄採訪的記者。但由於年事已高,加上病痛纏身,她決定說出自己真正的人生故事,於是寫信請瑪格麗特來為她寫傳記。
出於好奇,同樣深居簡出的瑪格麗特來到約克郡見溫特。按照溫特的描述,她的母親美麗而任性,父親、哥哥都聽從於她,而母親的一對雙胞胎女兒則是行為怪異。她對女作家的故事既著迷又疑惑,無法完全相信。於是她開始著手調查這個家族,依照自己的調查結果將這個家族的故事拼接起來。
然而,尋找真相的過程令人膽戰心驚,並徹底改變了瑪格麗特自己的命運……
貓的感想
又是本珍藏(放置)許久,難得掃除清整時,決定再度重回懷抱的書。
尋找本書評價,會察覺多數讀者大力推薦她優美雅緻的文采,形容方式、比喻法、措詞字字令人感覺經過縝密安排,彷彿打開精巧細雕的懷舊木盒,訪視裡頭珍藏回憶物品的氛圍。節錄書中句式舉例:「時值晚秋,外面下著雨,窗戶濛著霧氣。背景是暖氣的嘶嘶聲;我們對那個聲音置若罔聞,因為我們肩併肩,人在一塊,心神卻相隔數哩遠,各自沉浸在我們閱讀的書本當中。」
一小段話不只描繪了一個畫面,更共鳴了徜徉在書中世界的讀者習性。可以說敘事方式的別出心裁,多是獲得讚揚與喝采。當然我認為翻譯人員佔有一部份功勞。最美妙是,開頭書中收錄了賽特菲爾德女士特別寫給台灣讀者的一封信,字裡行間可以感受她與讀者間同為愛書人的親近與同步感,令人倍覺溫暖與驚喜。
拿到一本書時,我個人閱讀原則是:從封底大綱→開始看序文(如有後記接著跳去讀)→任意翻閱中間某一頁→有興趣再從頭讀正文。除了從文章中古書店來理解書中人物的生活技能(例如說修復年代久遠手稿的部分),猶記得第一次決定買書時,是由於內文一段對書寫傳記與其人物生死之關聯的描述,女主角瑪格麗特自有獨到見解。於是接著延伸整本書,常理是『一個人背後擁有每個人專屬故事』,面對自己記憶或人生的不完整,而執意去尋找碎片來補齊,或挖掘到了實際上微不足道的真相,與難以說出口遂用故事騙局掩蓋,直到年壽將盡才終於吐實。瑪格麗特、奧瑞利思和薇妲‧溫特三個人的人生互相糾纏。宛若應證了書裡出現的這句話:「人的生命並非一截截的線段,不能從其他生命的繩線中抽離,拉成一條直線。」
此處看來流露出了某些人生哲學。人與人之間必然互相影響,而構築所謂名為『自己』的故事元素,來自於與各世代不同人的接觸、記憶和傳承。裡面有段調查過程是瑪格麗特為了驗證溫特女士的故事真實性,接著去調查沒落貴族安琪費爾德莊園的家譜,其中描述她看著有名分者還能用一句話成為歷史記載,其他無名分者則消逝的感觸。但無名者因為與有名者曾經的關聯也建構成了故事的支線,如同溫特女士最後才吐露出第十三個備受外界眾人期待,實則渺小又無助的悲傷。
繞回前段。稱讚其文筆雋永者確實不在少數。賽特菲爾德女士將身為讀者的心情、思緒描述的相當清晰貼切,跟著瑪格麗特思考對書與人的看法,讀者不禁會有所體悟。加上低調優雅的文采,使得細膩文學感通篇縈繞。本書籠罩著沉鬱氣氛,故事不太同於古典哥德作品充斥華麗奇幻的氣氛。然其不同等分及重量的憂傷、神秘同廢墟般的莊園,與許多言語不能明示的禁忌(仔細看文字暗示,各位會懂),儼然承襲古典進而衍生出現代哥德式浪漫。一絲一絲細線般穿透著毛細孔的文字鎖鏈,捆綁著讀者而魂牽夢縈。
「因為被人記得,所以我曾存在。因為有人記得,所以我還存在。」這不禁聯想起兩年前看過的《可可夜總會》Mama Coco與她父親的關係。當然因為我算是習慣很多內容震撼的禁書(欸),秘密揭發時也沒有諸多驚訝,只是的確以溫特女士刻意隱瞞的敘事方式,確實不太容易馬上想到。她的敘述措辭和故事真相的揭發,也同時道出其人生莫大的缺憾。
大致上相當推薦閱讀的故事。最後咀嚼個小缺失。故事調查點過於著墨在瑪格麗特本人視角出發,卻幾乎沒有敘述其他協助調查者的視點和立場,而且溫特女士的家族基因鏈也太顯性,居然可以對外魚目混珠成這種地步。大概安琪費爾德家以往聲望頗高,即便沒落也不太有人敢質疑吧。