切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】夢、時々… (feat. reche) / まらしぃ(marasy)

小羅 ♪ | 2023-06-16 11:53:16 | 巴幣 120 | 人氣 345



夢、時々… (feat. reche)夢、偶爾...

主唱:reche
作詞:minato
作曲:marasy

翻譯:小羅



いつか呼んだ 名前を繰り返す
itsuka yonda namae wo kurikaesu
複述著曾幾何時呼喚過的名字

奏でた音 虚しく宙に浮かぶだけで
kanadeta oto munashiku chuu ni ukabu dake de
奏出的音色 只是虛渺地浮在半空


赤く染まる夕暮れ 時間はまだ
akaku somaru yuugure toki wa mada
黃昏被染紅 時間仍然

沈まぬまま あの時のままで止まっていた
shizumanu mama ano toki no mama de tomatteita
沒有沉去 就這麼定格在了那一刻


夢の中会える時だけ 手を繋ぎ 寄り添い合う
yume no naka aeru toki dake te wo tsunagi yorisoiau
唯有在夢中相會之時 手牽手 相依偎

どうしてそれなのに今 寂しくて…
doushite sore na no ni ima sabishikute…
為何儘管如此 現在還是好寂寞...


離れても変わらずに 愛したい 愛してる
hanaretemo kawarazu ni aishitai aishiteru
即使分離依然不變 想愛著你 我好愛你

お願い ねぇ 時々 夢でいいから
onegai nee tokidoki yume de ii kara
求你了 好嗎 偶爾 在夢裡也好

抱きしめて欲しい
dakishimete hoshii
希望你能抱緊我


肩にもたれ 目を閉じ微睡んだ
kata ni motare me wo toji madoronda
靠在你肩膀上 閉上眼打個盹

撫でてくれた 貴方の手が少し震えてた
nadete kureta anata no te ga sukoshi furueteta
你那輕撫我的手 微微顫抖著


赤く染まる夕暮れ 見上げると
akaku somaru yuugure miageru to
抬頭看向 被染紅的黃昏

貴方は言った「この瞬間が一番好き」と
anata wa itta “kono shunkan ga ichiban suki” to
你說「我最喜歡這個瞬間了」


夢の中会える時なら 貴方は笑っているけど
yume no naka aeru toki nara anata wa waratteiru kedo
在夢中相會之時 雖然你掛著笑靨

三度目の夢で気付いた 悲しみに…
sandome no yume de kizuita kanashimi ni…
在第三回的夢裡 卻意識到悲傷...


向き合って 受け入れる 愛したい 貴方なら
mukiatte ukeireru aishitai anata nara
含情脈脈 接納包容 只要是你 我願去愛

お願い ねぇ もう一度 もう一度だけ
onegai nee mou ichido mou ichido dake
求你了 好嗎 再一次 再一次就好

抱きしめてくれる?
dakishimete kureru?
你能抱緊我嗎?


最初の夢 立ち尽くして 俯いたら 目覚めていた
saisho no yume tachitsukushite utsumuitara mezameteita
最初的夢 佇立不前 俯下頭時 迎來夢醒

二度目の夢 触れるだけで 涙溢れてしまった
nidome no yume fureru dake de namida afurete shimatta
第二回的夢 光是觸摸 便潸然落淚


離れても変わらずに 愛したい 愛してる
hanaretemo kawarazu ni aishitai aishiteru
即使分離依然不變 想愛著你 我好愛你

お願い ねぇ もう一度 もう一度だけ
onegai nee mou ichido mou ichido dake
求你了 好嗎 再一次 再一次就好

届くのなら
todoku no nara
若是能傳達


暖かいその胸で 愛されて眠りたい
atatakai sono mune de aisarete nemuritai
想在那暖和的胸膛裡 被愛著入睡

お願いねぇもう一度 もう一度だけ
onegai nee mou ichido mou ichido dake
求你了好嗎 再一次 再一次就好

あの日に戻って…
ano hi ni modotte…
回到那一天吧...




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

小石
感謝大大
2023-06-19 19:24:59
小羅 ♪
[e24]
2023-10-02 20:32:51

更多創作