前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】空蒼いまま / あたらよ

Murphy | 2023-01-27 08:30:00 | 巴幣 3116 | 人氣 1378




空蒼いまま / あたらよ

作詞:ひとみ
作曲:ひとみ

子供の頃夢にまで見た日々は
總浮現於夢境中 孩提時代的時日
変わらない日常の中で
於一成不變的日常中
薄れてしまってさ
逐漸模糊淡去
あんなに遠くに
當時看起來
見えていた青空は
格外遙遠的藍天
今じゃもうすぐそばにある
此刻也即將觸手可及

妥協の繰り返し
妥協的不斷重複
そんな日々に疲れてしまってさ
早已對那些日子感到厭倦
繰り返し夢に見る
總做著無限反覆的夢
こんなはずじゃなかったなんて
不應該這樣的啊
もがいている
地掙扎著

ねぇ想像も出来ないような場所へ
吶 讓我們試著向那即使想像
2人で逃げ出してみようよ
也想像不出來的場所逃跑吧
僕らだけしか分からない
將擁有著唯有我們才能明白
価値ある物トランクに詰めて
之價值的事物塞入行李箱

誰にももう分からなくていいよ
即使再也沒有任何人理解也沒關係哦
僕ららしさは僕らが創るの
我們獨樹一幟的風格就由我們來創造
あいつに何を言われたって
縱然被誰說了什麼
僕らは僕らだ
我們都仍是我們

空蒼いまま泣いている
天空就這麼蒼藍地哭泣著

「大人になる」その意味を今でさえ
「成為大人」所代表的意義
見つけられずにいてさ
時至今日也沒能找到
案外遠くに思ってた歳さえも
當時曾認為尚還遙遠的年齡
今じゃもう過去になるのに
現在也出乎意料地已然成為過去

ねぇ想像も出来ないような場所へ
吶 讓我們試著向那即使想像
2人で逃げ出してみようよ
也想像不出來的場所逃跑吧
僕らだけしか分からない
將擁有著唯有我們才能明白
価値ある物トランクに詰めて
之價值的事物塞入行李箱

誰にももう分からなくていいよ
即使再也沒有任何人理解也沒關係哦
僕ららしさは僕らが創るの
我們獨樹一幟的風格就由我們來創造
あいつに何を言われたって
縱然被誰說了什麼
僕らは僕らだ
我們都仍是我們

泣いている
哭泣著
凪いでいる
平靜著
咲いている
綻放著
歌っている
歌唱著

泣いている
哭泣著
凪いでいる
平靜著
咲いている
綻放著
歌っている
歌唱著

後悔も将来も
後悔、連同未來
何もかも鮮明だ
一切都是如此鮮明

ねぇ想像も出来ないような場所へ
吶 讓我們試著向那即使想像
2人で逃げ出してみようよ
也想像不出來的場所逃跑吧
僕らだけしか分からない
將擁有著唯有我們才能明白
価値ある物トランクに詰めて
之價值的事物塞入行李箱

行動も出来ないようなままじゃ
就這麼無法付諸行動的話
僕らが消えてしまいそうで
我們彷彿將要消逝一樣
僕らだけしか分からない
一同前去探尋那擁有著
価値あるもの探しに行こうよ
唯有我們才能明白之價值的事物吧

誰にももう委ねなくていいよ
即使再也無法委身任何人也沒關係
僕らの価値は僕らが決めるの
我們的價值就由我們來決定
あいつに何を言われたって
不論被誰說了什麼

僕らは僕らだ
我們都仍是我們

海蒼いまま泣いている
大海就這麼蒼藍地哭泣著

日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

ブラック
第二次副歌的最後一句是海蒼いまま泣いている才對喔
2023-01-30 12:43:05
Murphy
謝謝指正!!
2023-01-31 08:36:20
伊亞修斯
Murphy大大你翻的很好欸!
只有一個小地方我想提一下
「即是」這個詞建議改成「即使」
簡單用英文來說明的話
「即是」是is的意思
「即使」是Although的意思
「即使」這個字比較能表達出「就算」的意思!
(雖然看得懂你寫「即是」是想要表達「就算」的意思
但還是想跟你說一下 抱歉我比較龜毛哈哈)
2023-02-05 01:14:35
Murphy
沒注意到這個typo,謝謝提醒,受教了!
2023-02-05 08:02:08

相關創作

更多創作