前往
大廳
主題

Aurora feat.Pomme-Everything Matters 中英法文歌詞翻譯

賈斯汀閔我老公<3 | 2022-01-08 09:01:34 | 巴幣 2102 | 人氣 1063

I'm driving your car
我正開著你的車,
With you sleeping in the seat next to me like a baby
身旁的你如同嬰兒般沉沉睡去,
You twist and you turn
你輾轉反側,
You are traveling fast like a bird in a dream
你像個自由無慮的鳥兒般遨翔夢境田野間。

Look at it go
遠眺它離去,
Look at it dance over the sky like a rocket
看著它像火箭般在蒼藍天空中四處飛舞,
A love machine, a cinematic dream
那愛的核心,那以電影為藍本的夢中,
So pure and it hurts
純潔地令人心痛,
When the beauty is lost in the speed
當事物的美麗迷失在洪流之中,
'Cause everything matters to me
正因為那一切的一切對我而言無比重要。
(To me, to me, to me, to me)
對我而言,
To me
對我而言。

You are part of the dawn where the light comes from the dark
你正是那破曉黎明的一部分,而光明黑暗本是一體,
You're a part of the morning and everything matters
你正是那晨曦日光的一部分,一切如同自然般本就一體,
Here we are, an atom and a star
而你我現在就在此處,一個微不足道的原子和一個肉眼可見的恆星,
You're a part of the movement and everything matters
你是我前行動力的一部份,而這一切缺一不可。
(To me, to me, to me, to me)
對我而言。

I'm watching a storm turn into form
我靜靜看著即將到來的風暴,
In the clouds of the world like a burst
在靜滯的雲海世界中開始迸發,
It dances and it twirls on the top of the world
它在那世界之巔翩然起舞,
It is good and it hurts
這一切美得令人心痛。

Look at it go
遙望她遠去,
Look at it dance over the sky like a rocket
看它如同火箭般遨遊於藍天白雲當中,
A teacher, a simulated dream
一位人生導師,一個虛假無比的夢,
A cure, a cure for the hurt
一個,一種能治癒傷痛的方法,
And the pleasure you feel is real
而你在此感受的快樂卻無可取代。

You are part of the dawn where the light comes from the dark
你源自那破曉黎明中,但光明與黑暗本就一體,
You're a part of the morning and everything matters
你源自那晨曦日光中,但一切如同自然般本就一體。
Here we are, an atom and a star
而你我現在就在此處,一個微不足道的原子和一個肉眼可見的恆星,
You're a part of the movement and everything matters
你是我前行動力的一部份,而這一切缺一不可。

(To me, to me, to me, to me)
對我而言。
(To me, to me, to me, to me)
對我來說。

Quelque part avant l'aube
黎明將至的某個地方,
Quand la lumière veut nous voir
當光芒試著想要瞥見我們,
Quelque part dans le monde
世界的某個角落,
Un oiseau s'endort sans bruit
一隻鳥兒正在無聲搖籃中靜靜睡著。
Toi et moi
你和我,
Dans la nuit on trouvera
當夜晚將至時,我們會發現
Quelque part où déposer
Les fleurs qu'on a cueillies
可以容下我們美麗花朵的地方。

Quelque part avant l'aube
黎明前的某個角落,
Quand la lumière veut nous voir
當光芒試圖一窺你我,
Quelque part dans le monde
世界的某個角落,
Un oiseau s'endort sans bruit
一隻鳥兒正在無聲搖籃中遨遊夢境,
Toi et moi
你和我,
Dans la nuit on trouvera
當萬籟俱寂時,我們會發現,
Quelque part où déposer
Les fleurs qu'on a cueillies
能種下你我燦耀花朵的地方。

Quelque part avant l'aube
黎明前夕的某個角落,
Quand la lumière veut nous voir
當光芒試圖窺探你我,
Quelque part dans le monde
而世界的某個角落,
Un oiseau s'endort sans bruit
鳥兒正在無聲搖籃中遨遊夢境,
Toi et moi
你和我,
Dans la nuit on trouvera
當夜晚人靜,我們將會看見,
Quelque part où déposer
Les fleurs qu'on a cueillies
那能容下你我的美麗歸宿。


創作回應

Jose
感謝翻譯,本來是pomme的粉絲,看到這首合作發現Aurora很有料,讚啦
2022-02-06 20:03:12
賈斯汀閔我老公<3
超讚
2022-02-06 20:25:52

更多創作