創作內容

16 GP

【中文翻譯】アンヘル / かいりきベア feat. 鳴花ミコト

作者:Kei│2019-03-31 23:03:54│巴幣:1,078│人氣:10503
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!



アンヘル / 天使

sm34871494

作詞: かいりきベア
作曲: かいりきベア
編曲: かいりきベア
歌:鳴花ミコト

翻譯:Kei



ドクドク交わって たちまちコンニチハ
咕嘟咕嘟地流了出來 轉瞬間問聲好

あはははは たたた誕生日
啊哈哈哈哈 誕誕誕誕生日

続々患って 目の縁(ふち) 濡れても
即使不斷地患病 眼眶泛著淚

幸せです 生きているなら ほら!
我也是幸福的 只要還活著 看吧!

ケセラ ケセラ ケセラ
順其自然 順其自然 順其自然



誰にも頼んだ覚えはなくとも 
即使不記得自己曾拜託任何人

あはははは 産んでもらえて
啊哈哈哈哈 能夠被生下來

ジクジク痣になって 抉れ 血漏れても
即使變成濕乎乎的傷痕 被挖得出血

幸せです 生きているから ほら!
我也是幸福的 因為我活著 看吧!

ケセラ ケセラ ケセラ 
順其自然 順其自然 順其自然

ラララララ
啦啦啦啦啦



紅く咲いた 功徳の刃 存在の意義を
鮮紅地綻放著的 功德之刃 將存在的意義

翳せ 翳せ
籠罩住 籠罩住

従僕の業 囚獄の果てに くだらぬ命
從僕之業 在囚獄的盡頭 將無趣至極的生命

紡げ 紡げよ
紡織 紡織起來吧



嗚呼
啊啊

決壊 シニカルって 1 2 3
決堤 嘲笑著 1 2 3

辛いでしょ?必死になって生 生 生 生
很痛苦對吧?拼盡全力地活著 活著 活著 活著

切開 ココロ縫って 2 2 3
將切開的 心縫起來 2 2 3

ガラクタな未来 照らせ照らせ
將毫無價值的未來 照亮吧照亮吧



目測誤って たちまちコンニチハ 
目測錯誤 轉瞬間問聲好

あはははは 膿んで堪えて
啊哈哈哈哈 忍耐著化膿

泣く泣く躊躇って「生きる」を選べば 
哭泣著躊躇著選擇了「活著」的話

幸せです この世(ここ)は楽園 ほら!
我是幸福的 這世間(此處)即是樂園 看吧!

ケセラ ケセラ ケセラ
順其自然 順其自然 順其自然

ラララララ
啦啦啦啦啦


紅く裂いた 背徳の絵画 存在の義理を
鮮紅地裂開的 背德之繪 將存在的義理

果たせ 果たせ
實現吧 實現吧

従僕の業 冒涜の末に 僅かな希望(ひかり)
從僕之業 在褻瀆的盡頭 那微小的希望(光芒)

求め 求め
追求吧 追求吧



嗚呼
啊啊

決壊 シニカルって 1 2 3
決堤 嘲笑著 1 2 3

辛い裂傷 躍起になって生 生 生 生
痛苦的裂傷 奮力而起地活著 活著 活著 活著

失態 泥被って 2 2 3
失態 獨自承擔 2 2 3

空っぽな未来 晒せ 晒せ
將空無一物的未來 暴露吧 暴露吧



嗚呼
啊啊

決壊 真っ赤な傷 1 2 3 
決堤 血紅色的傷 1 2 3

踏まれたって蹴られたって生 生 生 生
即使被踐踏被踢揣也要活著 活著 活著 活著

実際 ココロ散って 2 2 3 
實際 內心零落了 2 2 3

ガラクタな自分 隠せ 隠せ
將毫無價值的自己 藏起來 藏起來



此の灯に万歳三唱 孤独に存在一生 
為這燈三呼萬歲 孤獨地存在一生

その苦に異論提唱 御託は論外殺傷
為那苦提出異議 誇誇其談是論外殺傷

此の身に纏う病状 奈落に惑う表情 
纏繞此身的病狀 對奈落露出困惑的表情

悴む劣化な状況 届かぬ救命損傷
嚴重僵化的狀況 傳達不到的救命損傷

その身で見物万象 皮肉の混在立証
以彼身坐觀萬象 嘲諷的混合證明

偽善の横行現象 滅びの生存競争
偽善的橫行現象 毀滅的生存競爭

たかだか人生百年 誰もが辿る終焉 
人生在世不過百年 誰人都會迎來終焉

そのくせ生きる執念 飽くなき矛盾に呆然
儘管對活著充滿執念 卻對无盡無休的矛盾茫然



欠陥 肢体這って 1 2 3 
缺陷 四肢匍匐著 1 2 3

辛い惨状 出口すら無い無い無いな
痛苦慘狀 就連出口都沒有沒有沒有啊

結滞 悪化な心臓 2 2 3
脈搏間歇 惡化的心臟 2 2 3

痛いでしょ? ほらほら…
很痛對吧? 看吧看吧…



嗚呼
啊啊

決壊 シニカルって 1 2 3
決堤 嘲笑著 1 2 3

辛いでしょ?必死になって生 生 生 生
很痛苦對吧?拼盡全力地活著 活著活著活著

切開 ココロ縫って 2 2 3 
將切開的 心縫起來 2 2 3

ガラクタな未来 照らせ照らせ
將毫無價值的未來 照亮吧照亮吧



嗚呼
啊啊

でっかい真っ赤な×点 1 2 3 
巨大的紅色的打叉 1 2 3

踏まれたって穢れたって生 生 生 生
即使被踩踏被污染也要活著 活著 活著 活著

実際 ココロ散って 2 2 3 
實際 內心零落了 2 2 3

ガラクタな未来 照らせ照らせ 
將毫無價值的未來 照亮吧照亮吧

晒せ 晒せ
暴露吧 暴露吧

壊せ 壊せ
毀掉吧 毀掉吧




啊啊啊啊啊——我熊!!!新歌姬!!
副歌真tm毒爆!!
尤其是02:30那一段,劇毒!!超嗨!!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4343977
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:鳴花ミコト|中文翻譯|アンヘル|かいりきベア

留言共 1 篇留言

拉瑞
鳴花姬和尊,性別不明ww

04-01 00:16

Kei
gynoid很喜歡玩性別不明的梗呢w04-03 22:33
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

16喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文翻譯】大っ嫌いだ ... 後一篇:【中文翻譯】群青の街 /...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】