
作詞:Amala
作曲:Amala
PV:たゆめる・やまもん・Somon
唄:茨むあん
どうも 誰一つ 何一つ
do u mo dare hitotsu nani hitotsu
似乎 沒有任何人 沒有任何事物
信じちゃくれないわ
shinji cya ku re na i wa
願意相信我啊
No More 胡散臭い偽善も
NO MORE usan kurai gizen mo
No More 就連那不可靠的偽善
さよならバイバイだ
sa yo na ra bai bai da
都與其說聲再見掰掰吧
嗚呼もう!なんも響かない。
aa mo u! na n mo hibikana i.
啊啊真是的!根本沒有任何影響。
外界にサレンダー
gaikai ni sarenda-
向外界投降
人間性を拒否する机上論に
ningen sei wo kyohi su ru kijyou ron ni
在拒絕人性的紙上談兵上
滲み出す 一滴の''Antithese''
nijimi dasu itteki no "ANTITHESE"
開始滲透的 一滴''Antithese''
掛け合わせていった正を向く見解も
kake awase te itta sei wo muku kenkai mo
即使將正確的見解交織在一起
横棒一本が邪魔して
yokobou ippon ga jyama shi te
那橫亙的一道線卻成了阻礙
あっという間に反転世界(Reverse)
atto i u ma ni REVERSE
在不知不覺間反轉世界
虚偽の普遍性を正当化?
kyogi no fuhen sei wo seitou ka?
將虛偽的普遍性給正當化?
虚偽の利便性を整合化?
kyogi no riben sei wo seigou ka?
將虛偽的便利性給整合化?
何が正しいか何が間違いか
nani ga tadashi i ka nani ga machigai ka
什麼是正確的 什麼是錯誤的
脳のリソース 割き違っちゃってんだ
nou no riso-su waki chigaccyatte n da
大腦的資源 分配錯了呢
空虚に零れた言葉はチープ、
kuukyo ni kobore ta kotoba wa chi-pu,
空虛地凋零的話語廉價不已、
匿名性の徒花でリーク、
tokumei sei no ada bana de ri-ku,
靠匿名性的空花來漏洩一切、
お陰で貴方の評価もキープ?、
okage de anata no hyouka mo ki-pu?,
多虧了您 就連您的評價也保持了一定的標準?、
そんな世の中に刺さるムジーク。
so n na yo no naka ni sasaru muji-ku.
在這樣的世界裡刺入心扉的音樂。
全部偽造で、捏造で、欺瞞だらけだ。
zenbu gizou de, netsuzou de, giman da ra ke da.
全部都充滿了偽造、捏造、欺瞞。
「愛してたのに…」
"ai shi te ta no ni..."
「明明我曾經深愛不已…」
後悔に漬け込んだ方便を眠らせて
koukai ni tsuke konda houben wo nemurase te
讓浸泡在後悔當中的權宜辦法入眠吧
一生 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
issyou LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE
一輩子 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
Lieを繰り返して
LIE wo kuri kaeshi te
不停重複著Lie
ずっと 苛々苛々ばっか
zutto iraira iraira bakka
總是 一直感到了火大煩躁
止まらない業
tomarana i gou
止不住的業障
操作出来ない事象に
sousa deki na i jisyou ni
被無法操作的事態
振り回されて 痛 嫌 嫌
furi mawasare te itai iya iya
所折騰 好痛 討厭 討厭
もう うざったいなァ。
mo u u zattai naa.
真是 煩死人了啊。
アイ が 深い アイ が 深い 正真正銘
ai ga fukai ai ga fukai syoushin syoumei
愛 深不可測 愛 深不可測 貨真價實
解 が 浅い 解 が 浅い 傷心証明
kai ga asai kai ga asai syoushin syoumei
答案 十分膚淺 答案 十分膚淺 傷心的證明
見透かした内面は乱雑だ
misukashi ta naimen wa ranzatsu da
看透的內在雜亂無章
整理整頓くらいちょっとしてくれよ
seiri seiton ku ra i cyotto shi te ku re yo
至少稍微整理整頓一下啊
心の余裕も隙間も無くなっちゃってんだ
kokoro mo yoyuu mo sukima mo naku naccyatte n da
內心的從容也好空隙也罷都消失不見了啊
付け合わせていったハリボテの評論も
tsuke awase te itta ha ri bo te no hyouron mo
就連拼湊而成的空洞評論
貴方の趣味趣向と剥がれ
anata no syuumi syukou to hagare
都與你的喜好漸漸剝離
あっという間に曇天世界(Reverse)
atto i u ma ni REVERSE
在不知不覺間反轉世界
虚偽の普遍性は正当か?
kyogi no fuhen sei wa seitou ka?
虛偽的普遍性是否正當?
虚偽の利便性は整合か?
kyogi no riben sei wa seigou ka?
虛偽的便利性是否已經整合?
何が正しいか何が間違いか
nani ga tadashi i ka nani ga machigai ka
什麼是正確的 什麼是錯誤的
脳のベクトル 向き違っちゃってんだ
nou no bekutoru muki chigaccyatte n da
大腦的向量 早已偏離了方向
キライ キライ キライ
ki ra i ki ra i ki ra i
討厭 討厭 討厭
痛い 痛い 痛い
itai itai itai
好痛 好痛 好痛
未来 未来 も無い
mirai mirai mo nai
未來 未來 甚至也不存在
淡い 期待
awai kitai
淡淡的 期待
一生 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
issyou LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE
一輩子 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
Lieを繰り返して
LIE wo kuri kaeshi te
不停重複著Lie
一生 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
issyou LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE LIE
一輩子 Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
Lieを繰り返して
LIE wo kuri kaeshi te
不停重複著Lie
ずっと 苛々苛々ばっか
zutto iraira iraira bakka
總是 一直感到了火大煩躁
止まらない業
tomarana i gou
止不住的業障
操作出来ない事象に
sousa deki na i jisyou ni
被無法操作的事態
振り回されて 痛 嫌 嫌
furi mawasare te itai iya iya
所折騰 好痛 討厭 討厭
もう うざったいなァ。
mo u u zattai naa.
真是 煩死人了啊。
もう うざったいなァ?
mo u u zattai naa?
真是 煩死人了啊?
もう うざったいなァ!!
mo u u zattai naa!!
真是 煩死人了啊!!
どうも 誰一つ 何一つ
do u mo dare hitotsu nani hitotsu
似乎 沒有任何人 沒有任何事物
信じちゃくれないわ
shinji cya ku re na i wa
願意相信我啊
No More 汚染された声も
NO MORE osen sa re ta koe mo
No More 就連那被汙染的聲音
さよならバイバイだ
sa yo na ra bai bai da
都與其說聲再見掰掰吧
嗚呼もう!なんも届かない
aa mo u! na n mo todokana i
啊啊真是的!根本無法傳達出任何一切
外界にシュレッダー
gaikai ni syuredda-
將外界粉碎
人間性を拒否する机上論に
ningen sei wo kyohi su ru kijyou ron ni
在拒絕人性的紙上談兵上
滲み出す 一滴の''Antithese''
nijimi dasu itteki no "ANTITHESE"
開始滲透的 一滴''Antithese''
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。