切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯專欄:Warhammer40K A Day in the Life of a Spanner-01:A Spot of Bovver

天天貓耳的撫慰娘 | 2019-06-18 13:24:39 | 巴幣 68 | 人氣 1418


  繼上次的混沌漫畫後,這次GW官方找了另一位漫畫家來畫新的連載了,這次輪到歐克蠻人,讓人不禁懷疑GW內部是不是被異族滲透了 :P

  同樣的,這是也是以詼諧幽默的方式推動主線,只是更歐克更ㄎㄧㄤ了,嗯。


  沒意外的話和之前一樣是每週一更新一次。

++審判庭註解:漫畫裡的事件純屬虛構,如果故事和人物與帝國境內、亞空間內或銀河系邊緣有所雷同純屬巧合,謝謝你的合作。++



A Day in the Life of a Spanner-01:A Spot of Bovver


考慮到歐克語的困難,這次我有必要做個註解和大家解釋 / 討論一下:

阿格瑞阿克斯:Agrax,某顆沒甚麼名氣的帝國行星,更熟為人知的點應該是和GW的陰影漆同名,這裡採用音譯。

Deffbad:歐克語裡有時候會把 -th 寫成 -f 或 -ff,所以Deff有可能是指 " Def = 很頂尖很棒 " 或是和Death音似,當然也可能只是單純一個名字,因為不清楚涵義所以這裡先用原文,順帶一提Deffbad和Deathbad音似。

我牠蘑菇的:歐克語沒有 fuck 這個詞,而是 zog,所以 fuck off = zog off,理論上那句應該翻成我牠媽的,但歐克蠻人好像沒有性別的概念,所以改成我牠蘑菇的。

技師:原文是寫 Spanner,我沒碰桌面規則不確定這個詞是就單純說板手還是用來代稱工具或Mekzboy,所以先用技師代替。



另外說一下,上一篇Chaos-undecided的作者其實本來就有畫一些有關戰鎚40K的漫畫,當然和官方漫畫一樣ㄎㄧㄤ啦,前幾天也得到他的同意能翻譯了,有空的話會再翻一些 :3

創作回應

異常的普通
你居然在這麼近的地方說出你的想法阿,真的是英雄
2019-06-18 14:42:20
街頭上的藝術
他蘑菇的太棒了!
2019-06-18 17:42:48
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作