3 GP
《DFF》翻譯文/譯者後記
作者:Fish Yu│Dissidia Final Fantasy│2009-03-03 00:12:31│巴幣:0│人氣:754
不只在這篇翻譯的前言,在以前寫過的隨筆雜記中我都提過,我在這部作品發售的前一年就買好了PSP在等它,只為了裡面的一個角色。做為一個類似明星大亂鬥的格鬥遊戲,一開始看到SE社竟然拿FF這塊老招牌來賭,心裡不免想著「SE做格鬥遊戲能玩嗎,而且還押上自己的老招牌?」不過為了對那個角色的愛,我還是滿心期待地等待它的發售。
我並不是一個擅玩格鬥遊戲的玩家,事實上我是玩遊戲只會按○的白癡玩家,但是這款格鬥遊戲卻讓我覺得還頗能適應(撇開最後的魔王太無恥難打這一點不談),著實讓我驚訝不已;其中的動畫也為數不少──雖然真正的動畫畫面只有開頭和結局,其他都是過場劇情,但這樣已經讓我覺得很高興了。畢竟這是以格鬥對戰做為重心的遊戲,劇情什麼的,套句友人的用詞,只不過是おまけ(附贈的)罷了,還有遊戲中那什麼「巨大的意志」,茄,其實就是SE社自己吧。Σ\( ̄ー ̄;)
進行遊戲的初期,看到所有的角色──尤其是前面幾代──有真實的動作、真正的聲音、鮮明的性格,連我這個資淺玩家都有感動到,不難理解某個我認識已久的老玩家又笑又興奮地指著機子裡的角色對我嚷著:「巴茲哪有這麼帥啦!他不過是個養鳥的流浪漢啊!」雖然我不知道這是恭維還是折貶啦(我想應該是前者,因為五代是對方的本命),但無疑地,這款遊戲裡的角色,相信帶給很多玩過過去系列作品的玩家一種全新的感受。
不過,誠如我以上所述,為什麼最後一篇為拖到這麼晚才寫,其實只是因為我輸到快要砸機子……除此之外,格鬥部分的表現實在可圈可點!由此看來,續作的可能性又上升了不少吧?
最後,要感謝友人銀川ゆう,謝謝你的幫忙,才讓日文兩光的我寫完這部作品的翻譯,還有也謝謝你和プチ幫我解決那個誰誰誰和誰誰誰(族繁不及備載),我對格鬥遊戲實在是~哎,知道我就不多說了(死)。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=733491
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利