
作詞:A4。(Tadano Kaede)
作曲:A4。(Tadano Kaede)
編曲:A4。(Tadano Kaede)
Guitar:Miru
Bass:Yudai Tanaka(yourness)
Piano:ikomai
唄:可不&A4。(Tadano Kaede)(雙版本)
中文翻譯:月勳
グラスを逆さに置いて
gurasu wo sakasa ni oite
要是將杯子顛倒放著
溢れ出したら
afure dashi ta ra
而裡面的東西溢出來的話
もう言わなくてもいいから
mo u iwanaku te mo i i ka ra
已經不必再說了啊
乾いた泪がいつになく
kawaita namida ga i tsu ni na ku
乾涸的淚水一反常態
しわになる事を拒んでるようで
shi wa ni na ru koto wo kobande ru yo u de
似乎在拒絕變成皺紋
暮れなずむこの日々を淡々と生きていったら
kure na zu mu ko no hibi wo tantan to iki te itta ra
要是我淡淡地活在日暮遲遲的這些歲月的話
形すらなぞれなくなってさ
katachi su ra na zo re na ku natte sa
我甚至會變得無法再描摹其形狀啊
僕ら重い腰を上げて横になった
boku ra omoi koshi wo age te yoko ni natta
我們抬起了沉重的腰並躺了下來
早く華を添えてよ
hayaku hana wo soe te yo
快點為我錦上添花吧
今日は
kyou wa
今天
どんな悲しいことが起こっても
do n na kanashi i ko to ga okotte mo
不管發生了多麼悲傷的事情
その思索を飾れる場所がないや
so no shisaku wo kazore ru basyo ga na i ya
也沒有地方能修飾你的思緒啊
「そうだね」「辛いね」って笑
"so u da ne" "tsurai ne" tte
「對呢」「真難受呢」笑
ズルいじゃないか!
zu ru i jya na i ka!
這不是很狡猾嘛!
もしも裸足で川を渡ったら
mo shi mo hadashi de kawa wo watatta ra
要是赤腳渡過河川的話
今までの綻びが渦を巻いて
ima ma de no hokorobi ga uzu wo maite
至今為止的裂痕便會捲成了漩渦
「ごめんね」「よかったね」って笑
"go men ne" "yo katta ne" tte
「對不起」「太好了呢」笑
どれが愛だったんだ?
do re ga ai datta n da?
哪一個才是愛啊?
自尊心やおもいやりも
jison shin ya o mo i ya ri mo
自尊心也好同情也罷
現在を守る何かの為?
genzai wo mamoru nani ka no tame?
我是為了什麼才要守護現在的呢?
つまらない話も今じゃ
tsu ma ra na i hanashi mo ima jya
現在的話就連無趣的話題
合わせられるよ。本当
awase ra re ru yo. hontou
我都能勉強陪你聊的啊。真的
次第に全てが虚に操られていく
shidai ni subete ga utsuro ni ayatsurare te i ku
一切漸漸地被空虛給操控著
情けない
nasake na i
真是悲慘
泥を啜ったことも顔も知らない誰かの為???
doro wo susutta ko to mo kao mo shirana i dare ka no tame???
就連吮吸泥水也是為了不知道長相的陌生人???
いつか貴方が道に迷っても
i tsu ka anata ga michi ni mayotte mo
即使總有一天你迷惘不已
その答えを見つける自信がないや
so no kotae wo mitsuke ru jishin ga na i ya
我也沒有自信可以發現那道答案啊
「そうだね」「辛いね」って笑
"so u da ne" "tsurai ne" tte
「對呢」「真難受呢」笑
ズルいね、これじゃ笑
zu ru i ne, ko re jya
這樣下去的話、還真是難受呢笑
あのドラマの続きが分かったら
a no dorama no tsuzuki ga wakatta ra
要是知道那部連續劇的後續的話
静かなカフェで一人頬をついて
shizuka na kafe de hitori hoo wo tsu i te
便獨自一人在安靜的咖啡店裡撐著臉頰吧
「ごめんね」「よかったね」って笑
"go men ne" "yo katta ne" tte
「對不起」「太好了呢」笑
どれも愛だったんだ
do re mo ai datta n da
不管哪個都是愛啊
もう僕たちはいずれ
mo u boku ta chi wa i zu re
我們早已經
捨てるものが入れてあった容器と混ざる
sute ru mo no ga ire te atta youki to mazaru
與那盛裝著終將被丟棄之物的容器混為一體
酷く鮮明に見えている
hidoku senmei ni mie te i ru
看起來過分鮮明的
この炎が明日の様な今日すら奪う
ko no honoo ga ashita no you na kyou su ra ubau
這道火焰甚至奪走了宛如明天的今天
あー
a-
啊─
どんな悲しいことが起こっても
do n na kanashi i ko to ga okotte mo
不管發生了多麼悲傷的事情
その思索を飾れる場所がないや
so no shisaku wo kazare ru basyo ga na i ya
也沒有地方能修飾你的思緒啊
いつか貴方が道に迷っても
i tsu ka anata ga michi ni mayotte mo
即使總有一天你迷惘不已
その答えを見つける自信がないや
so no kotae wo mitsuke ru jishin ga na i ya
我也沒有自信可以發現那道答案啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。