前往
大廳
主題

【GUMI】夢遊病【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-02-26 22:53:20 | 巴幣 22 | 人氣 70


作詞:イマニシ
作曲:イマニシ
PV:三一一○休符
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


抗生医薬を飲み込んで
kousei iyaku wo nomi konde
吞下抗生素吧

疑わない妄想
utagawana i mousou
不會受人懷疑的妄想

どうせ脳内悪魔、無意識に
do u se nounai akuma, muishiki ni
不過是腦中的惡魔、無意識地作怪

夜を徘徊人間
yoru wo haikai ningen
在夜裡徘徊的人類


あっそ。
asso.
是喔。


もういいかい?もういいよ
mo u i i ka i? mo u i i yo
你準備好了嗎?準備好了啊

深夜の行進、隠れん坊
shinya no koushin, kakuren bou
深夜的遊行、捉迷藏

そいじゃあもう一回遊ぼうよ
so i jyaa mo u ikkai asobou yo
那樣的話便再玩一次吧

今夜も眠れぬようです。
konya mo nemure nu yo u de su.
我今晚似乎也無法入睡了呢。


一直線、並ぼうぜ
iccyokusen, narabou ze
讓我們排列成、一直線吧

束の間の音圧戦争で
tsuka no ma no onatsu sensou de
因為轉眼之間的聲壓戰爭

疲れ切って、やめようぜ
tsukare kitte, ya me yo u ze
而感到筋疲力盡、並放棄吧

鳴らすなよ騒音大演奏
narasu na yo souon dai ensou
別發出聲音啊 噪音大演奏

どうして明日も早いんだ
do u shi te ashita mo hayai n da
為什麼我明天也得早起啊

うるせぇ
u ru see
吵死人了

こうなりゃ、とことん遊ぼうぜ
ko u na rya, to ko ton asobou ze
如果會變成這樣的話、便玩到最後吧


にっちもさっちもいかない
nicchi mo sacchi mo i ka na i
走投無路

鬼さん手の鳴る方へ
oni san te no naru hou he
鬼啊 前往掌聲響起的方向吧

あっちもこっちも解らん
acchi mo kocchi mo wakaran
那裡和這裡的問題我都搞不清楚

神さん許しを乞うて
kami san yurushi wo kou te
向神明乞求寬恕吧


面倒くせえ、踊ろうぜ
mendou ku se e, odorou ze
麻煩死了、讓我們一起來跳舞吧

束の間の休眠信号で
tsuka no ma no kyuumin shingou de
因為轉眼之間的休眠信號

疲れ切って、眠ろうぜ
tsukare kitte, nemurou ze
而感到筋疲力盡、並入睡吧

鳴らすなご機嫌のアクション
narasu na gokigen no akusyon
別做出不開心的表現啊

目覚めるクラクション
mezame ru kukusyon
讓人清醒的汽車喇叭


もういいかい?もういいよ
mo u i i ka i? mo u i i yo
你準備好了嗎?準備好了啊

深夜の徘徊、行進曲
shinya no haikai, koushin kyoku
深夜的徘徊、進行曲

そいじゃあ、もう一回遊ぼうよ
so i jyaa, mo u ikkai asobou yo
那樣的話、便再玩一次吧

今夜おやすみのララバイ
konya o ya su mi no rarabai
今晚演奏起晚安的搖籃曲吧


一直線、並ぼうぜ
iccyokusen, narabou ze
讓我們排列成、一直線吧

束の間の音圧戦争で
tsuka no ma no onatsu sensou de
因為轉眼之間的聲壓戰爭

疲れ切って、やめようぜ
tsukare kitte, ya me yo u ze
而感到筋疲力盡、並放棄吧

鳴らすなよ騒音大演奏
narasu na yo souon dai ensou
別發出聲音啊 噪音大演奏

抗生医薬を飲み込んで
kousei iyaku wo nomi konde
吞下抗生素吧

疑わない妄想
utagawana i mousou
不會受人懷疑的妄想

どうせ脳内悪魔、無意識に
do u se nounai akuma, muishiki ni
不過是腦中的惡魔、無意識地作怪

夜を徘徊人間
yoru wo haikai ningen
在夜裡徘徊的人類

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

0則留言

相關創作

更多創作