前往
大廳
主題

【中日歌詞】004.月の夜のけものたち - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

「塵夢」 | 2024-01-26 17:00:24 | 巴幣 12 | 人氣 220


《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

黒が世界を包んでいく
【漆黑逐漸壟罩了世界】
闇に視界は飲み込まれる
【視野被黑暗蠶食鯨吞】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

噓ばかりついてる
【總是說著滿口謊言】
君の背中見えている羽根
【我能看見在你背後的翅膀】
《Come dance with me baby, come dance with the beats》
【來與我共舞吧寶貝,跟隨節拍起舞】

触れようとしたけど
【雖然試著去觸碰看看】
煙残し消えてしまった
【卻在碰到前就煙消雲散了】
《Come dance with me baby, all night long》
【來與我共舞吧寶貝,通宵達旦地】

夜が来る
【黑夜降臨】
夜が来る
【夜幕低垂】
人になれぬものらの
【無法成為人類的傢伙們】
夜が来る
【黑夜降臨】
夜が来る
【夜幕低垂】
祝祭がはじまる
【慶典要開始了】

踊れけもの
【舞動吧野獸】
偉い神様の名前は
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまえばいいの
【拋到九霄雲外就行了】
《それよりここで踊りましょ》
【《比起那些還是快點來跳舞吧》】
ことば
【言語】
幾ら重ねてもダメなら
【若在幾經嘗試後還是徒勞】
脱いで捨ててゴミ箱へ
【就扔進垃圾桶裡吧】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
このままでいたい
【希望能保持現在這樣】
さあ さあ
【快點,快點】
この手をとって
【牽起這隻手吧】

《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】
《Baby, baby》
【《寶貝,寶貝》】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

夢と現実の狭間には
【在夢境與現實的夾縫中】
そんな違いなんてないから
【其實並沒有多大的區別】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

本当のことしか言わない
【只能說出實話】
機械仕掛けの悪魔
【機械組成的惡魔】
《Come dance with me baby, come dance with the beats》
【來與我共舞吧寶貝,跟隨節拍起舞】

言う通りにすれば
【如果按照指示去做】
幸せになれると気付いた
【感覺就能變得幸福】
《Come dance with me baby, all night long》
【來與我共舞吧寶貝,徹夜未眠地】

どうしても
【無論如何】
どうしても
【不管怎樣】
子供のままいられず
【都不能繼續當個小孩】
どうしても
【無論如何】
どうしても
【不管怎樣】
まだ大人になれない
【還是無法長大成人】

夜のけもの
【夜晚的野獸】
偉い神様の名前を
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまった身体
【徹底遺忘的身體】
《入れない天国のドア》
【《無法踏入天國之門》】
罪を
【罪過】
幾ら重ねてもいいから
【無論再累積多少也無所謂了】
刹那の救いが欲しい
【想要一瞬間的救贖】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
僕たちは/君たちは
【我們也好/你們也罷】
けもの
【都是野獸】

偉い神様の名前は
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまえばいいの
【拋到九霄雲外也未嘗不可】
《それよりここで踊りましょ》
【《比起那些還是快點來跳舞吧》】
ことば
【言語】
幾ら重ねてもダメなら
【若在幾經嘗試後還是徒勞】
脱いで捨ててゴミ箱へ
【就扔進垃圾桶裡吧】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
このままでいたい
【希望能保持現在這樣】
さあ さあ さあ さあ さあ さあ
【快點、快點、快點、快點、快點、快點】
この手をとって
【牽起這隻手吧】

創作回應

相關創作

更多創作