前往
大廳
主題

【悒うつぼ】一緒くた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-11 20:03:03 | 巴幣 1112 | 人氣 379


作詞:悒うつぼ
作曲:悒うつぼ
編曲:悒うつぼ
PV:谷口修
唄:悒うつぼ

中文翻譯:月勳


アイロンをしたハンカチーフの匂いで帰省
airon wo shi ta hankachi-fu no nioi de kisyou
攜帶有著熨斗味道的手帕返回故鄉

溶けた絨毯で離郷 そら災難 出鱈目な頭だ
toke ta jyuutan de rikyou     so ra sainan     detarame na atama da
在融化的地毯中離開故鄉 你瞧 真是災難 胡說八道的腦袋

霞むビルが絵画に見えた 空が滲んだがどうでも良いか
kasumu biru ga kaiga ni mie ta     sora ga nijinda ga do u de mo ii ka
在畫裡看見了模糊不清的大樓 天空滲透而出 不管怎麼樣都好呢

裏切られたと悔やんだ所で仕方の無い事だ
uragirare ta to kuyanda tokoro de hsikata no nai koto da
即使對被背叛一事感到悔恨也實在是束手無策


味噌も糞も同じ 分かったわ
miso mo kuso mo onaji     wakatta wa
不分青紅皂白 我明白了啊

節穴みたいな目に御馳走してあげる
fush ana mi ta i na me ni gochisou shi te a ge ru
讓我來睜眼說瞎話地款待你吧

侘しさも憂さも無し 良かったわ
wabishi sa wo usa mo nashi     yokatta wa
絲毫沒有任何寂寞與憂愁 太好了呢

嘸かし積もる話 可笑しい
sazokashi tsumoru hanashi     okashi i
累積而成的話想必 十分可笑

振る首も無いや
furu kubi mo nai ya
也沒有人反對呢


嫌いな雪の御陰で外が大人しくなって
kirai na yuki no okage de soto ga otonashi ku natte
多虧的討人厭的雪 外頭變得老實多了

歌声は煩くなって 遍く我儘だな
uta goe wa urusaku natte     amaneku wagamama da na
歌聲變得煩人 到處都是任性呢

行き先を邪魔する風が前髪を立て 目と目が合って
iki saki wo jyama su ru kaze ga mae gami wo tate     me to me ga atte
妨礙我走向目的地的風穿起瀏海 對上了視線

裸になった 服を剥がされて
hadaka ni natta     fuku wo hagasare te
赤身裸體 被剝下了衣服


痩せた氷 夢に出した思い出は
yase ta koori     yume ni dashi ta omoide wa
消瘦的冰 在夢裡出現的回憶

いつかの景色に隠す為さ
i tsu ka no keshiki ni kakusu tame sa
是為了藏在曾經的風景裡啊


味噌も糞も同じ 分かったわ
miso mo kumo mo onaji     wakatta wa
不分青紅皂白 我明白了啊

恩着せがましく座を持ってあげる
on kise ga ma shi ku za wo motte a ge ru
讓我來施恩圖報地為你應酬吧

仕草も胡散も臭いし 洗ったら
shigusa mo usan mo kusai shi     aratta ra
就連行為舉止也值得懷疑 要是清醒過的話

後先詰まる話 下らない話ったら
ato saki tsumaru hanashi     kudarana i hanashitta ra
前後堵塞住的話題 無趣的話題

味噌も糞も同じ 分かったわ
miso mo kumo mo onaji     wakatta wa
不分青紅皂白 我明白了啊

節穴みたいな目に御馳走してあげる
fushi ana mi ta i na me ni gochisou shi te a ge ru
讓我來睜眼說瞎話地款待你吧

侘しさも憂さも無し 良かったわ
wabishi sa mo usa mo nashi     yokatta wa
絲毫沒有任何寂寞與憂愁 太好了呢

嘸かし積もる話 可笑しい
sazokashi tsumoru hanashi     okashi i
累積而成的話想必 十分可笑

振る首も無いや
furu kubi mo nai ya
也沒有人反對呢


口に入れば御揃いの絵
kuchi ni ire ba osoroi no e
要是入口的話便是相同的畫

鼻に入れば御揃いの絵
hana ni ire ba osoroi no e
要是入鼻的話便是相同的畫

耳に入れば御揃いの絵
mimi ni ire ba osoroi no e
要是入耳的話便是相同的畫

私もあいつと同じかな
watashi mo a i tsu to onaji ka na
我是否也跟那傢伙相同呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作