前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】コスチューム // ユプシロン 3rd Original song ☽꧂

伊亞修斯 | 2021-07-08 04:44:15 | 巴幣 2000 | 人氣 354



コスチューム
Lyrics & Vocal - ユプシロン
Music & Arrangement - カッパナッツ



トギレ トギレ
斷斷續續    斷斷續續

音が消えていく
聲音逐漸消失

このまま目を閉じて今日は去る
就這樣闔上雙眼今天也過去了

ナガレ ナガレ
四處流浪    四處流浪

こんな僕でいるのも明日が終わりの日かもしれない
這樣的我    也許明天就會是我人生中的最後一天也說不定

目覚めた時には僕には何の色もない
醒來時我仍舊不帶一絲色彩

顔を洗って服着て
把臉洗了穿上衣服

靴を履いて色がついて
穿上鞋子化了個妝*1

ナンチャラ生とかサブタイトル付けられてさ
這到底算是怎樣的人生,被人附上決定好的話語(字幕)

まるでみんな同じみたいに呼ばれる
簡直就像大家都被稱作同樣的人一樣

先生も放課後になれば違う色になってさ
老師在放學之後也會換了個人不是嗎

恋人と喧嘩をしたり
也會和戀人吵架

別の顔を見せて笑うんだろうな
也會用不一樣的面孔露出笑容不是嗎?

トギレ トギレ
斷斷續續    斷斷續續

音が消えていく
聲音逐漸消失

このまま ってどのママ?
這樣下去會變得怎麼樣呢?

みんな役を演じてる
大家都扮演著自己的角色

パパも ママも
爸爸也好 媽媽也好

本当はただの人だし
也不過就是人而已

僕だけに演じているだけかもね
也許只有我是單純的在扮演也說不定呢

ナガレ ナガレ
流動著    流動著

時間が創る さぁ
時間不斷流逝    

何者?ってどゆこと?
別人所說的「你是什麼人?」是什麼意思?

役が君を喰らっていく
這角色正逐漸將你給吞噬掉

鐘が 鳴れば
若是    鐘聲終將響起

魔法解けるまでは
在魔法解除之前

僕らだって演じあっている
我們就這樣互相演下去吧

カノジョだって演じ笑っているだけかもね
說不定也只是裝作女朋友在心裡偷笑著也說不定呢



こうなって、ああなって、幸せになってるはずだった
變成這樣了、啊啊已經變成這樣了、本來應該要變得幸福才對的啊

いつまで演じればいいのだろう?
究竟該扮演到什麼時候才好呢

君の恋人の役を
扮演著你的戀人的角色

目覚めた時には僕には何の色もない
醒來時我仍舊不帶一絲色彩

顔を洗って服着て
把臉洗了穿上衣服

靴を履いて色がついて
穿上鞋子化了個妝

カレシだ友達だとカテゴリー分けされて
把男朋友和朋友分成不同的範圍

まるで誰かの一部みたいに呼ばれる
簡直就像是某人的附屬物一般的稱呼

何のため 生まれたのかは
究竟是為了什麼才誕生到這世界上的

パパとママが昔決めたみたい
似乎爸爸和媽媽很久以前就決定好了

賢くて優しくて…
要聰明、要溫柔

それが何になるんだ?
那又能怎樣呢?

トギレ トギレ
斷斷續續    斷斷續續

音が消えていく
聲音逐漸消失

このまま ってどのママ?
這樣下去會變得怎麼樣呢?

みんな役を演じてる
大家都扮演著自己的角色

パパも ママも
爸爸也好 媽媽也好

本当はただの人だし
也不過就是人而已

僕だけに演じているだけかもね
也許只有我是單純的在扮演也說不定呢

ナガレ ナガレ
流動著    流動著

時間が創る さぁ
時間不斷流逝    

何者?ってどゆこと?
別人所說的「你是什麼人?」是什麼意思?

役が君を喰らっていく
這角色正逐漸將你給吞噬掉

鐘が 鳴れば
若是    鐘聲終將響起

魔法解けるまでは
在魔法解除之前

僕らだって演じあっている
我們就這樣互相演下去吧



そういや、子供の頃から「この役」演じたままだ…
對,已經不想這樣了。從小時候就一直扮演著這個角色


みんなきっと演じ笑っているだけかもね
大家一定只是笑著在扮演自己的角色而已吧



註1:色がついて字面上的是上色,雖然原意應該是對應到前面關於顏色的意境,但為了句子通順而解釋成化妝(為自己上色)。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

鑽頭蘿莉
竟然有人翻譯這位的歌,太感謝了!當初聽到ハート就愛上了,期待您翻譯剛推出的第四首原創曲
2021-07-08 05:48:40
伊亞修斯
我也是ハート入坑的!!!不知道為什麼ユプシロン這麼冷門(相對來說),她唱歌真的超好聽的,第四首原創的抒情曲也超棒 [e12]
2021-07-08 05:55:06
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作