前往
大廳
主題

【flower】道化のリブラ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-16 00:00:02 | 巴幣 10 | 人氣 523


作詞:イチ
作曲:イチ
編曲:イチ
PV:アルセチカ・サクヤ
唄:flower

中文翻譯:月勳


表を向いては 溶けて消える
omote wo muite wa     toke te kie ru
出現之後 溶化消失

居ても居ない様な マグナカルタ
ite mo inai you na     maguna karuta
看似有實則無的 大憲章

俯き顕る 操られる
utsumuki arawareru     ayatsurare ru
俯視 被他人操控

陰気な陰気な 存在証明
inki na inki na     sonzai syoumei
憂鬱的憂鬱的 存在證明


合間の合間を 縫い合わせる
aima no aima wo     nui awase ru
將縫隙的縫隙 縫起來

継ぎ接ぎだらけの アトモスフィア
tsugi hagi da ra ke no     matomosufia
充滿補丁的 大氣層

蹴って殴っては 急いて逃げる
kette nagutte wa     isoite nige ru
拳打腳踢 接著匆匆離去

傲岸 傲慢 婆羅門信者
gougan     gouman     baramon shinjya
倨傲 傲慢 婆羅們信者


不遜に 息を飲んで
fuson ni     iki wo nonde
傲慢地 喘不過氣

健全に 害と成って
kenzen ni     gai to natte
健康地 造成損害

蒙昧に 意義を問うた
moumai ni     igi wo tou ta
愚昧地 詢問著意義

相対な イデオロギー
soutai na     ideorogi-
相對的 意識形態


懸命に 舌を出して
kenmei ni     shita wo dashi te
拼命地 暗中嗤笑

低迷に 泡を食って
teimei ni     awa wo kutte
沉淪地 慌裡慌張

永命に 塩を振った
eimei ni     shio wo futta
長命地 撒著鹽巴

心臓穿つモノポリー!
shinzou utsu monopori-!
貫穿心臟的壟斷!


××××振った氾濫した"何か"が
**** futta hanran shi ta "nani ka" ga
放棄××××而氾濫的"某物"

脳を破って燦然と舞った
nou wo yabutte sanzen to matta
打破腦袋並且燦爛地跳著舞

愛すら撒いて愛だけなんて
ai su ra maite ai da ke na n te
就連愛都甩掉的愛什麼的

なんて なんて トートロジー!
na n te     na n te     to-toroji-!
什麼的 什麼的 同意反覆!

××××盗って痺れた頭が
**** nusutte shibire ta atama ga
偷走××××且麻痺的頭腦

蝕まれ 辿り着いた
mushinamare     tadori tsuita
被侵蝕 我掙扎抵達

癩 陀羅 鳴いて 淡々と 張った
rai     dara     naite     tantan to     hatta
痲瘋 陀羅 大叫了 淡淡地 伸展開來

誰も居ない アルカディアに
dare mo inai     arukadia ni
誰都不在 阿卡迪亞裡


減って嘆いてる ピピロクラウン
hette nageite ru     pipiro kuraun
磨損 嘆著氣的 Pipiro Crown(王冠)

切って拗ねてる グロキシニア
kitte sune te ru     gurokishinia
切下 鬧彆扭的 大岩桐

泣いて喚いてる ピピロクラウン
naite wameite ru     pipiro kuraun
哭喊著的 Pipiro Crown(王冠)

いっせーのーせで 存在消滅
isse- no- se de     sonzai syoumetsu
預備一二 存在消失


何時も独りの ピピロクラウン
itsu mo hitori no     pipiro kuraun
無論何時都獨自一人的 Pipiro Crown(王冠)

凪いで艶やかな グロキシニア
naide adeyaka na     gurokishinia
風平浪靜且嬌豔的 大岩桐

遂に狂いだす ピピロクラウン
sarani kurui da su     pipiro kuraun
終於開始發狂的 Pipiro Crown(王冠)


メーデー!メーデー!
me-de-! me-de-!
Mayday!Mayday!

メーデー!メーデー!
me-de-! me-de-!
Mayday!Mayday!


××××振った半数のイデアが
**** futta hansuu no idea ga
放棄××××的半數理念

牢に被って蔓延 善がった
rou ni kabutte manen     yogatta
被囚禁並且蔓延 我覺得滿意

哀なら哀で曖昧な隘路に
ai na ra ai de aimai na airo ni
若是哀傷的話就哀傷地在曖昧的狹路中

妄り マダラ ルサンチマン
midari     madara     rusanchiman
狂妄 大頭鱈 無名怨憤

××××盗って潰れた隙間に
**** nusutte tsubure ta sukima ni
偷走××××且崩潰的縫隙中

為す術も無く 誘われた
nasu sube mo naku     sasoware ta
無計可施 我被誘惑

癩 羅羅 剥いで 侃々 止まった
rai     rara     muide     kankan     tomatta
痲瘋 羅羅 剝削 直話直說 停了下來

古寂びた アポカリプス
furu sabire ta     apokaripusu
寂寥的 末日


◇◇◇◇◇◇を頂戴
****** wo cyoudai
給我◇◇◇◇◇◇

◇◇◇◇◇◇を頂戴
****** wo cyoudai
給我◇◇◇◇◇◇


思考停止
shikou teishi
停止思考


暴走する ヘテロゲニア!
bousou su ru     heterogenia!
暴走的 異種族語言學!


××××振った氾濫した"イドラ"が
**** futta hanran shi ta "idora" ga
放棄××××而氾濫的"先入偏見"

脳を破って完全と成った
nou wo yabutte kanzen to natta
打破了腦袋並變得完整

愛すら無いね なあ ニーベルング
ai su ra nai ne     na a     ni-berungu
甚至也沒有愛情呢 對吧 尼伯龍根

なんて なんて ミソロジー!
na n te     na n te     misoroji-!
什麼的 什麼的 神話學!

××××盗って痺れた頭が
**** nusutte shibire ta atama ga
偷走××××且麻痺的頭腦

蝕まれ 辿り着いた
mushinamare     tadori tsuita
被侵蝕 我掙扎抵達

癩 陀羅 鳴いて 怪々と成った
rai     dara     naite     kaikai to natta
痲瘋 陀羅 大叫了 形成了怪異

誰も居ない アルカディアに
dare mo inai     arukadia ni
誰都不在 阿卡迪亞裡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023120 修正多處

創作回應

更多創作