★
作詞:Minase
作曲:Minase
編曲:Minase
PV:ヤスタツ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
鋭い爪も牙も 自分を傷つけるだけで
surudoi tsume mo kiba mo jibun wo kizu tsu ke ru da ke de
我只是用我鋒利的爪子和獠牙 傷害了自己
守りたいものなんて
mamori ta i mo no na n te
我無法輕易找到 也不想找到
簡単に見つからない 見つけたくもない
kantan ni mitsukarana i mitsuke ta ku mo na i
我想守護的東西
そのくせ思うんだ
so no ku se omou n da
我就是這麼想的啊
我儘さ 愛を知りたいなんて
wagamama sa ai wo shiri ta i na n te
我想了解愛情 但不過只是一種任性
どんな色してるかな 赤ければいいのにな なんて
do n na iro shi te ru ka na aka ke re ba i i no ni na na n te
它有著什麼樣的顏色呢 如果是紅色的話就好了 我開玩笑的
巫山戯た言葉 それなりに 真面目なのにさ
fuzaketa kotoba so re na ri ni majime na no ni sa
明明我所說的玩笑話 明明是如此 嚴肅
ねぇ 何がお望みなの?
nee nani ga onozomi na no?
吶 你的願望是什麼?
これじゃまるで僕だけが 馬鹿みたいだな!
ko re jya ma ru de boku da ke ga baka mi ta i da na!
好像只有我十分愚蠢!
笑わないヨハネ 冷たいままで
warawana i yohane tsumetai ma ma de
不笑的聖約翰 就這麼冷酷無情
生きる術を教えて
iki ru sube wo oshie te
告訴我如何活著吧
僕一人か 僕以外か
boku hitori ka boku igai ka
獨自生活 或與他人同住
どちらが間違っているの?
do chi ra ga machigatte i ru no?
哪個是錯的呢?
笑わないヨハネ 気付いているさ
warawana i yohane kizuite i ru sa
不笑的聖約翰 我已經注意到了啊
どちらも同じことさ
do chi ra mo onaji ko to sa
它們都是一樣的
それでもただ 生きてくのさ
so re de mo ta da iki te ku no sa
然而我卻 還是活了下去
夜が来ればただ眠るだけさ
yoru ga kure ba ta da nemuru da ke sa
夜幕降臨時我只要入睡就好
消えかけのランプで 帳の降りた街を歩く
kie ka ke no ranpu de tobari no ori ta machi wo aruku
我帶著一盞幾乎熄滅的燈 徘徊在夜幕降臨的街道上
雨が降りませんように
ame ga furi ma sen yo u ni
我希望不會下雨
下らない祈りだろう
kudarana i inori da ro u
真是個無聊的心願呢
生憎だけど 傘は要らないさ
ainiku da ke do kasa wa irana i sa
雖然很掃興 但我不需要雨傘
濡れていたほうが まだましだから
nure te i ta ho u ga ma da ma shi da ka ra
因為我寧願 淋雨呢
一人で別にいいさ
hitori de betsu ni i i sa
我不介意我獨自一人
どうにせよ 傷つくのならば
do u ni se yo kizu tsu ku no na ra ba
如果無論如何 我都會受傷的話
笑わないヨハネ こんな歪で
warawana i yohane ko n na ibitsu de
不笑的聖約翰 是誰會
醜い僕のことを
minikui boku no ko to wo
理解
どこのだれが 分かるのだろう
do ko no da re ga wakaru no da ro u
像我這樣扭曲並醜陋的人呢
分かりたいと思うのだろう
wakari ta i to omou no da ro u
是誰想理解呢
笑わないヨハネ こんな自分を
warawana i yohane ko n na jibun wo
不笑的聖約翰 你是否
好きになれるだろうか
suki ni na re ru da ro u ka
能喜歡上我這樣的人呢
みんなが言う 当たり前が
mi n na ga iu atari mae ga
儘管我對人們所謂的 普通
僕には一つも分からないのに
boku ni wa hitotsu mo wakarana i no ni
一點都不了解
ねぇ
nee
吶
嗤ってよ ヨハネ
waratte yo yohane
嗤笑吧 聖約翰
こんな世界さ
ko n na sekai sa
這就是這個世界的模樣
だけどこれで全部さ
da ke do ko re de zenbu sa
但這就是它的全部
産まれてから 独りきりで
umare te ka ra hitori ki ri de
自出生以來 我一直都是
ずっと戦ってきたのさ
zutto tatakatte ki ta no sa
獨自戰鬥
寂しいの ヨハネ
sabishi i no yohane
我好寂寞啊 聖約翰
泣けば泣くほど
nake ba naku ho do
我越是哭泣
置いてかれる気がして
oite ka re ru ki ga shi te
就越覺得自己被拋棄了
傷つくのが 怖いだけで
kizu tsu ku no ga kowai da ke de
畢竟 我只是害怕被傷害
それでも一人じゃ歩けないから
so re de mo hitori jya aruke na i ka ra
然而我卻不能獨自行走
泣かないで ヨハネ
nakana i de yohane
請別哭泣 聖約翰
君の涙は
kimi no namida wa
你的眼淚
僕を濡らす雨だと
boku wo nurasu ame da to
是淋濕我的雨
気が付いてる? 気が付いてよ
ki ga tsuite ru? ki ga tsuite yo
你注意到了嗎? 注意一下啊
風邪ひいてからじゃ遅いよ
kaze hi i te ka ra jya osoi yo
感冒以後可就太遲了
往かないで ヨハネ
ikana i de yohane
請別離開 聖約翰
もう少しだけ
mo u sukoshi da ke
再多待一會兒
笑顔なんか見せないで
egao na n ka mise na i de
不要對我笑啊
今の僕じゃ 弱すぎてさ
ima no boku jya yowasugi te sa
因為我現在 實在是過於軟弱
作り笑いしか返せないから
tsukuri warai shi ka kaese na i ka ra
所以我只能對著你強顏歡笑
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023119 修正多處