切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】闇夜/Eve

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2019-08-05 22:39:07 | 巴幣 44 | 人氣 2340



闇夜
* 電視動畫「多羅羅」2期片尾曲(ED)

▽作詞 / 作曲
Eve
▽編曲
Numa
▽動畫總監 / 人物設計
Mah、Waboku
▽動畫製作
TWINENGINE DIGITAL STUDIO

翻譯/本家YouTube CC字幕:FILVSS Aster
    - 翻譯:老娃子
    - 校對:奶油蘑菇
    - 本家CC字幕:陶音まの (陶大知之FIL三部曲)
*建議使用電腦網頁版觀看CC字幕。

【翻譯文本】

救いなどない 生まれ堕ちてきた
沒有絲毫救贖 仍可降生於世
歪な心の形に 勇ましい鼓動の叫び
卻因扭曲之心 發出奮顫之聲

振り向きはしない 修羅の道だって
雖知前路修羅 卻仍義無反顧
枯れゆく季節など超えて 確かな真実を探した
跨越枯朽之季 探其廬山真面

醜い姿に
因那寢陋之態
その痛みさえも気づけないまま僕達は
連那份痛楚也不曾覺察的我們
この皮も剥がしてしまったの
終也褪下了這層偽裝

ああ いつだって 愚かさに苛まれているの
不知始於何時 被愚昧所苛責
でもさ辛くなって 終わらない夜ならば
但若是個無眠多舛的夜晚
きっと疑わぬ貴方 呪われた世界を愛せるから
深信不疑的你 定會愛上這被詛咒的世界
全てを背負った今
所以此刻才背負著這一切

憂いを纏い 闇に堕ちてきた
纏上憂鬱寡歡 墜入無盡黑夜
淀みない言の葉さえも 塞ぎこんでしまうなら
懸河瀉水之言亦悒悒不樂的話

産声などない 吐き出すことだって
沒有呱呱而泣    即便傾訴真心
いくつもの刃携えて 心に鬼を宿した
攜帶數把刀刃   心中孕育鬼神

浅ましい声に
因那卑微之聲
この世界からはじき出されてく僕達は
被世界所驅逐的我們
それでも明日を願ったの
即便如此也祈禱明天

ああ 君だって 寂しさと哀を抱いて眠るの
倘若是你 也會擁抱著寂寞與哀愁入眠嗎
でもさ触れたくなって 愛しいほどの涙
愈加不想觸碰的悲憫之淚
きっと月が陰れば この夜の淵まで愛せるから
定會在月色暗淡後  愛上這夜晚的深淵
その炎はまだ揺らめく
那簇火苗還在攢動

汚れてしまわないように
為了不被其玷污
消えて無くならないように
為了不消失殆盡
見えないものだって抱きしめたいから
即便縹緲虛影  也想緊緊相擁

あの日の僕に間違いなどない 救いの声を
那天的我並無過錯  發出那求救的聲音
失うばかりの 血の滲むような物語も
剛剛才失去的  滲入鮮血的故事
闇夜に染まれど それでも歩みを止めることはない
也被這黑夜浸染  即便如此也未停下腳步
もう貴方は独りじゃないから
因為你已不是孑然一身

ああ いつだって 愚かさに苛まれているの
啊啊 不知始於何時 被愚昧所苛責
でもさ辛くなって 終わらない夜ならば
但若是那無眠多舛的夜晚
きっと疑わぬ貴方 呪われた世界を 愛せるから
深信不疑的你  定會愛上這被詛咒的世界
全てを背負った今
所以此刻才背負著這一切

取り戻すの
將其奪回吧
------
取用翻譯前請記得先閱讀FILVSS Aster官網上的取用規範
http://www.oggysecond.com/rule
轉載或取用請註明翻譯者及來源

如翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯繫
或是私訊Facebook粉絲專頁「FILVSS Aster」
也可以寄送電子郵件至「oggysecond@gmail.com」
------
Eve這首真的非常喜歡,柔的Eve suki
原本是6月底的翻譯,現在發布歌詞翻譯文本。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作