※因自認仍未掌握整首歌的故事全貌,因此未來將有再次更動歌詞的可能性。
※因是以電腦進行排版,故若造成手機版用戶觀看不便,還請海涵。
-
作詞‧作曲‧編曲(Words and Music):n-buna
Vocal:suis
-
灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
数え切れないよ
▍泛白成灰色的話語有著像是卡布奇諾般的顏色
▍那些藉口就置於窗畔別去理睬了吧
▍畢竟多到數也數不盡呢
灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
戯けた振りして
▍泛白成灰色的心有著像是卡布奇諾般的顏色
▍將卡布奇諾一飲而盡吧 那些藉口就別再去理睬了
▍偽裝成裝瘋賣傻的樣子
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないような思い出を
どうか、どうか、どうか君が溢れないように
▍來吧 搖擺不定的陣雨啊
▍沉溺在那刮向我們的花舞中吧
▍拜託了、拜託了、拜託了
▍但願你不會自那彷若不會褪色的回憶中離我而去
波待つ海岸 紅夕差す日
窓に反射して
八月のヴィスビー 潮騒
待ちぼうけ 海風一つで
▍夕陽將一片橘紅灑在靜候浪潮的海岸上
▍透過窗戶反射而出
▍海浪拍岸的聲音響徹在八月的維斯比
▍餘下的唯有兀自久候的海風
夏泳いだ花の白さ、宵の雨
流る夜に溺れ
誰も褪せないような花一つ
どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
▍遊蕩在夏季裡的花白色、
▍沉溺在那夜宵之雨流淌的深夜裡
▍拜託了、拜託了、拜託了
ずっとおかしいんだ
生き方一つ教えてほしいだけ
払えるものなんて僕にはもうないけど
何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
わからないよ
本当にわかんないんだよ
▍從頭到尾都很不對勁啊
▍我只不過是希望有人能教我一種生活方式
▍可我卻已然沒有任何能給予的東西了
▍倘若回答不上來亦無妨 只需要一句話就夠了啊
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないように書く詩を
どうか、どうか、どうか
今も忘れないように
▍來吧 搖擺不定的陣雨啊
▍沉溺在那刮向我們的花舞中吧
▍那首為了不讓你褪色所寫下的詩
▍只願你此刻亦不曾遺忘
また一つ夏が終わって、
花一つを胸に抱いて、
流る目蓋の裏で
君が褪せないようにこの詩を
どうか、どうか君が溢れないように
▍當又有一個夏天畫下休止符時
▍捧一朵花於胸前
▍將這首為了不讓你褪色所寫的詩
▍深埋在盈滿淚水的雙眼底下 ▍只願、只願最終不會讓我失去了你
-
這首《雨とカプチーノ》作為《詩書きとコーヒー》的呼應曲,
於是沒在後者交代清楚的事情都在這裡補完了,
太難的解析我不會講,
畢竟ヨルシカ這一系列的歌曲,
諸如前陣子的《だから僕は音楽を辞めた》等等,
講的都是男主角エイミー和女主角エルマ的故事,
所以很難只就一首歌來詮釋完整的故事性,
因此建議可以先去將《詩書きとコーヒー》的歌詞看過一遍以後再來聽,
也許就會有更不一樣的感受了。
綜合網路上一些考察及我的個人觀點來看,
這首主要講明的就是エルマ曾與エイミー兩人一起做音樂,
並且在エイミー離開後,
エルマ為了不將エイミー淡忘掉,
而寫了有關エイミー的詩。
歌名中的雨抽象地代指會沖刷掉那些雨エイミー的回憶,
而卡布奇諾(Cappuccino)的原意則為「蓋子」,
因此歌名意味著「為了不失去與エイミー的回憶而蓋上了蓋子」。
歌詞最後一段所做的翻譯,
指的則是在エルマ失去エイミー後的第無數個夏天,
只願エイミー不會像溢滿而出的卡布奇諾一樣,
從エルマ的記憶裡消失。
另外MV一開始也能夠看見,
為了避雨而在咖啡館點了一杯卡布奇諾後便沉沉睡去地エルマ,
不久後便進入了那個名為與エイミー的回憶的夢中,
能夠發現時鐘從順時鐘變成逆時鐘,再到一切開始崩壞,
兩人曾一起做音樂的畫面也對在MV中的エルマ歷歷在目,
可畫面一轉後鋼琴旁的エイミー卻又消失不見,
於是便進入了以這句《ずっとおかしいんだ》為開頭的エルマ的獨白,
而歌詞裡講的更盡是被留下了的エルマ的徬徨與無助。
最後再以雨停後,
留了一杯無從知曉是否喝完的卡布奇諾在桌上的畫面作為收尾,
而這時候エルマ也已經不在了,
也許亦能夠解釋為エルマ已經:
「不畏大雨會將與エイミー的回憶沖走,
因為她已用蓋子(Cappuccino)確實地將與エイミー的回憶留在心裡(寫成詩)了」
以上大概就是綜合一些額外資訊加上自己的考察得出來的結果,
最後我想告訴看見這些歌詞、這些考察的你:
「如果你對這首歌的見解與我有所不同也無妨,
就請堅信你自己的解釋是正確的吧,
因為一首歌給每個人的感覺本就不盡相同了。
ヨルシカ的歌就是這麼值得細細品嘗。」