創作內容

8 GP

【歌手●音樂分享】和楽器バンド非熱門但動聽歌曲分享(五首附中日文歌詞)

作者:望塵莫及│2014-10-10 20:53:53│巴幣:16│人氣:4105
久違的分享(利用這次雙十假期趕緊發一篇)
這次要分享的是日本近期人氣爆衝的樂團

《和楽器バンド》

他們是以日本傳統藝能巧妙融合搖滾曲風
將VOCALOID歌曲以和風搖滾演繹出全新感覺的8人樂團
詳細的樂團介紹可以到



→ shps85120的小屋
「和楽器バンド - 和洋之間的完美融和」這篇看喔!



所以下面主要是由我的觀點來描述我對他們的看法


首先來談談他們短時間爆紅的原因
單憑一首翻唱的千本櫻就能紅

其理由就在於他們的獨特風格和強烈的辨識度
以下是他們的團員名單和所使用的樂器



主唱:鈴華ゆう子 (鈴華Yuko)
二十五弦箏:いぶくろ聖志 (衣袋聖志)
尺八:神永大輔
津輕三味線:蜷川べに (蜷川BENI)
和太鼓:黑流
吉他:町屋 (櫻村 真)
貝斯:亜沙
鼓:山葵



可以發現他們光是樂器就已經是與眾不同了
加上主唱吟詩般的歌唱技巧
讓搖滾有了全新的概念

再來是他們的MV所呈現出來的就是視覺和聽覺的饗宴
鈴華的唱法有種日本歌謠的感覺
而他們的造型+服裝更是華麗繽紛
這是非常難能可貴的

如此熟悉的VOCALOID歌曲+傳統樂器的搖滾
除了深刻印象之外沒有其他的想法了

其中我最喜歡的就是
主唱鈴華、尺八的神永大輔和用背寫日記的打鼓山葵

BUT小弟覺得比較可惜的是YUKO的聲音還不夠有辨識度
當然技巧一定是有高水準在的
不過我會腦補一些歌聲有特色的歌手
說不定會更有可看性


最一開始是鈴華和大輔以及聖志先組成一個樂團
《華風月》
之後才陸續加入其他成員變成現在的和楽器バンド》

華風月的時期曲風是偏慢
小弟比較喜歡的歌曲是〈深紅〉
而現在的和楽器バンド曲風則是偏快的搖滾

「嘗試以和洋融合為主題來詮釋VOCALOID的歌曲。」
則是YUKO在華風月》出道時說到的

話說了那麼多就直接來聽聽他們的歌曲吧
熱門歌曲就屬千本櫻
(所以我就分享了其他好聽的歌曲囉)

如果各位有興趣一定要去看他們的MV
保證不會後悔的的的的~~~





和楽器バンド- 天樂


第一首是我覺得很容易入門的一首
光從前奏開始的尺八就很有他們的風格了
以下歌詞:

和楽器バンド - 天樂

作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
原唱:鏡音リン

歌詞 / Lyrics:

青い時間 さよなら告げる
蒼色的時間 宣告著離別

雨避けの傘は僕を抛り捨てた
躲避雨水的傘蓋將我拋棄

訪れてた 夏にも気付かずに
連到來的夏天 都沒察覺到地

此処は何処だ 僕は誰だと 吼える
狂吼著 這裡是哪裡 而我又是誰

終わりが無い、と 行き先を殺す
說著「不會有結束」 將目標抹殺

分かるはずが無い、と 景色を刺した
說著「一定不會懂」 扎刺著景緻

自分で築いた森の外に踏み出せずに
就那樣不願踏出自己構築成的森林之外地

何故 歩き出さないの?
為何 不邁步離開呢?

何故 創り上げないの?
為何 不起身創造呢?

そうして何も始まらないまま
就那樣什麼都沒有開始地

朽ちて腐り行く人を 屍を 超えて
跨越了 逐漸腐朽的人與 屍體

今 打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く
此刻 鳴響起的衝動刀刃 將世界粉碎

朝焼けが追いつく前に ぐしゃぐしゃに割れた音で構わない
在被晨色追上之前 潮濕而破碎的音色也無妨

天樂を
將天樂奏出

削れたピック 朽ち果てたギター
被磨平的撥片 已腐朽的吉他

いたずらに僕の扉を暴く
無意義地掘開了我的門

通り過ぎた 秋がすぐそこまで
流逝而過的 秋天即將到來

始めよう 無様な真実を 隠せ
開始吧 將醜陋的真實 藏起

何故 立ち止まっていたのか?
為何 停留在原地呢?

何故 拒み続けたのか?
為何 持續抗拒著呢?

そうして悩み続けた先には
在那樣不停煩惱前(已更正)

芽生え狂い咲く音を 帰り道 捨てて
捨棄了 萌芽的狂亂綻放之音 與回歸之路

今 打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く
此刻 鳴響起的衝動刀刃 將世界粉碎

目が眩むほど美しい 泡沫に揺れた音で貫いて
用令使人目眩的美麗泡沫 動搖的音色貫穿而入

天樂を
將天樂奏出

今 咲き誇る狂色の葉が 世界を飾る
此刻 綻放狂亂色彩的葉子 點綴著世界

朝焼けが追いつく前に その核に触れた声を張り上げて
在被晨色追上之前 放出觸碰到了那核心的聲音

天樂を
將天樂奏出






和楽器バンド- 脳漿炸裂ガール


會放這首原因是在某篇訪問中有談到他們推薦的曲目
團員們不約而同推薦《腦漿炸裂女孩》

歌曲中有收錄全體團員的歌聲
快速的節奏充分表現樂器間的相互呼應。
因此就附上歌詞囉

和楽器バンド - 脳漿炸裂ガール

作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:れるりり
原唱:初音ミク・GUMI(オリジナル ver.)

歌詞 / Lyrics:

自問自答 無限苦言 ヤバイ
自問自答 無限諫言 糟糕了

挫傷暗礁に乗り上げている
碰上挫傷暗礁諸事不順

前頭葉から新たな痛みを 共有したがる情報バイパス
想要共享從前額葉傳來的新痛感的情報通路

収束できない不条理 スク水
無法收斂的不合理 學校泳裝

吐瀉物噴出 妄想デフラグ
嘔吐物噴出 妄想的磁碟重組

前方不注意 顔面崩壊
不注意前方 顏面崩壞

どうでもいいけどマカロン食べたい
怎樣都好啦現在只想吃馬卡龍

諸行無常のリズムに合わせて
和著諸行無常的節奏

ワンツーステップで女子力上げれば
用 one two step 來增加女人味的話

ゆるふわ草食 愛され給うて
輕飄飄草食系 被賜與著愛情

そう仰せにては候えども
只要一聲命令就會隨侍在側

就職できない無理ゲーパスして
跳過找不到工作的困難過頭遊戲

面接ばっくれ 交渉決裂
翹掉面試 交涉決裂

携帯紛失 精神壊滅
遺失手機 精神毀滅

(※自律神経に問題があるかもしれません)
(※可能是自律神經方面有點問題呢)

ペラペラな御託並べちゃって
滔滔不絕地說著大話

結局♂♀凹凸擦って気持ち良くなりたいだけなら
結果卻只想雌雄摩擦著凹凸處變得舒服而已的話

その棒のようなもので私を殴って
就用那個棒子般的東西毆打我吧

紅い華が咲き乱れて
鮮紅花朵絢爛綻放

私は脳漿炸裂ガール
我是腦漿炸裂女孩

さあ狂ったように踊りましょう
來吧來吧發狂也似地一同起舞吧

どうせ100年後の今頃には
反正百年後的現在

みんな死んじゃってんだから
大家都已經死掉了嘛

震える私を抱きしめて
緊緊抱住發抖的我吧

もっと激しく脳汁分泌させたら
讓我更加激烈地分泌腦汁的話

月の向こうまでイっちゃって
會 high 到月亮的另一面去啊

(※この電話番号は×7……現在使われておりません)
(※您所撥打的電話×7……是空號)

一問一答カリスマ弁護士
領袖氣質律師的

How-to 本を売り上げている
一問一答入門書超級大熱賣

スタバでキャラメル濃いやつ頼んで
想在星巴克點了焦糖特濃的那個之後

ドヤ顔したがる東京バイアス
表現一臉得意的東京偏見

量産アイドル一蓮托生
量產偶像生死與共

お祭り道化師 恋愛NG
祭典上的小丑 戀愛NG

子悪魔メイクで触覚生やして
用小惡魔妝創造新觸覺

3時のおやつはマカロン食べます
三點的點心要吃馬卡龍

スラップベースの刻みに合わせて
和著拍打貝斯的拍子

ハラキリ フジヤマ ゲイシャが唄えば
唱出「切腹自盡」「富士山」「藝妓」的話

思わず女子会 飛び入り参戦
無意間跳進女性聚會參戰

スイーツ目当てでツイート控えめ
目標是甜點的話 Twitter 上得安分點

二次会 焼肉 五反田
續攤 燒肉 五反田

ググって情弱ウイルス感染
自己去Google才發現感染了落伍病毒

薄型ガラケー2年で解約
薄型國產手機兩年解約

(※暗証番号をもう一度お確かめください)
(※請再次確認您的個人識別碼)

手招きされて尻尾振ってる
只要有人招手呼喚就會搖尾巴

従順な子犬みたいな可愛さは最初から求めてないから
打從一開始就沒追求 那種聽話小狗般的可愛

その麻縄で私の身体を縛って
用那條麻繩綁住我的身體吧

マルキ・ド・サド 枕仕事
薩德侯爵 陪睡工作

私は脳漿炸裂ガール
我是腦漿炸裂女孩

さあ狂ったように踊りましょう
來吧來吧發狂也似地一同起舞吧

どうせ100年後の今頃には
反正百年後的現在

みんな死んじゃってんだから
大家都已經死掉了嘛

今すぐ私を抱きしめて
現在立刻緊抱住我吧

もっとびしょびしょ脳内麻薬に溺れて
更加沉溺於濕淋淋的腦內毒品中

宇宙の彼方へ漕ぎ出して
朝向宇宙的彼端划槳而去

さあ狂ったように踊りましょう
來吧來吧發狂也似地一同起舞吧

きっと100年後の私は
因為百年後的我一定

美少女に生まれ変わってるはずだからさ
會轉生成美少女嘛

古くさい身体は脱ぎ捨てて
蛻下老舊的軀殼吧

もっと激しく脳汁分泌させたら
讓我更加激烈地分泌腦汁的話

月の向こうまでイっちゃって
會 high 到月亮的另一面去啊







和楽器バンド- 虹色蝶々


這首則是他們慢節奏的曲風
聽起來也別有一番風味呢
以下歌詞:

和楽器バンド- 虹色蝶々

作詞:黒うさP
作曲:黒うさP
編曲:黒うさP
原唱:初音ミク

歌詞 / Lyrics:

星空をひらりふわり 云に隠れた月の夜
在星空被輕鬆柔軟的雲隱藏的月夜

なんとなく迷い込んだ 埃まみれの小さな部屋
無意間迷途而進入了 佈滿塵埃的小房間

蝋烛の灯り……アカリ 近く远くまた近く
蠟燭的光芒……光芒 靠近遠離又接近

灼热の心……ココロ そんな不器用さに似て
灼熱的心……心 與那份笨拙是如此相似

ゆるやかに舞い降りて
緩緩的飛舞落下

あなたの侧で羽広げた
在你的身畔展開翅膀

同じ世界を见てみたいと
想看著相同的世界

そんな视线を投げかけてる
對你投以如此訴說的視線

その指先に触れてみたら
試著觸摸那指尖

何故かとても温かかった
不知為何感覺好溫暖

どのくらい过ぎたでしょう 冷えた部屋にふたりきり
只有兩人的在這冰冷的房間 待了多久呢?

泣きそうな颜をしてさ、飞べない私を见てる
你用泫然欲泣的表情、看著無法飛翔的我

「愿わくば、忘れて」と……
「希望妳、把我忘記」你說……

其れが最初で最后の嘘
那是最初也是最後的謊

今手の中に包まれたら 温かくて瞳を闭じる
此刻若能被你包覆在手中 定會感到溫暖而閉起的眼瞳

空を覆った雪の华は 寂しそうに流れた雫
覆蓋天空的雪花是 因寂寞而流下的點滴

ヤサシイキモチヲオシエテクレタ
你教會了我何謂溫柔

セツナイキモチオオシエテクレタ
你教會了我何謂痛苦

ソレハナニヨリモダイジナコトデ
那比任何事情都還要重要

忘れはしないよ
我是不會忘記的啊

いつかどこかでまた会えたら
若將來某天在某處相會的話

きっと侧で羽を広げて……
我必定會在你身旁展開羽翼……

雪は次第に雨となって 云が千切れて虹を架ける
雲逐漸的化為了雨 雲朵破碎架起彩虹

私の羽と同じような とても绮丽な色に変わる
變換成非常美麗的色彩 像我的翅膀一樣







和楽器バンド- Episode.0


這首也是比較特別的
因為原唱是男的關係吧
所以這首並不是由YUKO主唱(只能算和聲吧)
以下歌詞:

和楽器バンド - Episode.0

作詞:mathru (KanimisoP)
作曲:mathru (KanimisoP)
原唱:GACKT

歌詞 / Lyrics:

そう俺は夢を掴む者
沒錯我是個抓住夢想之人

野望のため刀を赤く染める
刀上染滿鮮紅就只為了野心

戦國の世が世であるから
身於戰國亂世之中

何を犠牲にしても天下を取る
不管犧牲什麼都一定要取得天下

何もかも省みずに
既沒有反省的事

故郷の母にも手紙書けず
也不寫信給故鄉的母親

己の未熟さを知り
當意識到自己的不成熟時

気付けば體は血に染まった
發覺身驅早已被鮮血染紅

殘酷な戦の痕 俺たちは敗れた人
殘酷的戰爭傷痕 我等是戰敗之人

敗者には救いさえもなく
連拯救敗者的餘地都沒有

無情に雨は降り注ぐ
雨無情的從天而降

墓標に夢は露と散る
墓碑的上的夢與露水一同散去

遠く向こうから聴こえてくる
來自遠方所能聽見的

優しく悲しい旋律
是溫和與悲傷的旋律

少女が何処かで歌ってるようだ
似乎是個少女在某處唱著歌

透き通った聲が響きわたる
透澈的聲響徹雲霄

ふと涙零れ落ちた
無意間眼淚流落

故郷が思い浮かんだ
回想起故鄉的事

歌聲が俺に気付かせた
歌聲使我意識到

平穏が一番大切だと
平穩才是最重要的

もし生まれかわれるなら
如果能夠重生的話

この聲の少女のように
想成為這個聲音的少女般

歌聲で人を救えるような
以歌聲拯救人們

存在になりたいと思うんだ
成為那樣的存在

今の俺がそうであるように
此時的我彷彿能夠那樣

誰かの重荷を外せたなら 嗚呼
卸下誰的重擔的話 啊啊








和楽器バンド- 吉原ラメント


壓軸歌曲理所當然是小弟的最愛〈吉原ラメント〉
這首歌曲在重音テト唱的時候我就很愛了
描述悲劇的歌曲果然......M到不行啊~~~
以下歌詞:

和楽器バンド - 吉原ラメント

作詞:亜沙
作曲:亜沙
編曲:亜沙
原唱:重音テト

歌詞 / Lyrics:

江戸の街は今日も深く
江戶街巷中 今天也降下那

夜の帳カケテいく
深沉的夜幕

鏡向いて紅を引いて
端坐鏡前 妝點紅唇

応じるまま受け入れるまま
乖巧順從 全然接受

橙色輝いた花
閃耀著橙紅的花朵

憧れてた望んでいた
曾是心中憧憬 曾是心中期望

いつの間にか藍色の花
但不知不覺 已化作青藍之花

けれど私安くないわ
即便如此 我卻並不廉價

まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど
內心本只願為一人綻放

運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす
命運卻將咱的自由掠奪 將齒輪緩緩轉動

偽りだらけの恋愛
虛偽不堪的戀愛

そして私を抱くのね
心知肚明卻仍擁我入懷

悲しいくらいに感じた振りの
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原 今日は雨
吉原花街 今日有雨

貴男様どうか私を
您可否將我

買っていただけないでしょうか?
就此買下?

咲き出す傘の群れに
朵朵綻開的 叢叢傘花中

濡れる私は雨
濡濕的我 便是那雨滴

行き交う群れ 賑わう声が
絡繹的人群 喧囂的鬧聲

ひしめき合いもつれ合い
熙熙攘攘 紛紛擾擾

願うことはどうかいつか
心中只願 能有朝一日

鳥かごの外連れ出して
將我帶往 這鳥籠之外

まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど
其實早已無處可去

こなたの籠の中から見える景色だけは
僅有這籠中之景

わっちをいつなる時も癒してくれるのでありんす
不論何時都治癒著咱的心傷

偽りだらけの恋愛
虛偽不堪的戀愛

そして私を買うのね
心知肚明卻仍將我買下

私に咲いた花びら
在我之中盛開的花瓣

濡れる心に降るは雨
落在濕潤的心上 彷如雨露

貴方様どうか私と
請您與我共赴

一夜限りの戯れを
這僅限一夜的雲雨

望む染みの数が
我所期望的 點點雨痕

鈍く心に刺さる
陣陣鈍痛 刺在心頭

憂いを帯びた花
帶著絲絲憂鬱的花朵

望む 果てる
順其所望 枯萎凋零

「ようこそおいでくんなまし」
還請前來 共度良宵

恋人ごっこの夜に
扮作情人的夜晚裡

吐息「あっアッ」と鳴かせて
嗯啊出聲輕輕歎息

悲しいくらいに感じた振りの
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原 今日も雨
吉原花街 今日亦雨

偽りだらけの恋愛
虛偽不堪的戀愛

そして私を抱くのね
心知肚明卻仍擁我入懷

悲しいくらいに感じた振りの
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原 今日は雨
吉原花街 今日有雨

貴方様どうか私を
您可否將我

買っていただけないでしょうか?
就此買下?

咲き出す傘の群れに
朵朵綻開的 叢叢傘花中

濡れる私は雨
濡濕的我 便是那雨滴






以上所附的中文歌詞,都是熱心的網友在網路上提供的非本人所翻譯,如果對歌手有興趣都可以上網找他們的資料,也希望這次的分享各位會喜歡!!

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2620155
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:和楽器バンド|天樂|脳漿炸裂ガール|虹色蝶々|Episode.0|吉原ラメント|音樂|中文歌詞|日文歌詞

留言共 4 篇留言

薩堪德拉
來推一下XDD
雖然台版有翻譯歌詞了,不過包括筆者在內不少人都覺得艾迴翻譯有夠鳥的

11-07 04:01

望塵莫及
先謝謝你的回應
小弟我沒有買過台版的專輯並不知道有附中譯(汗)
不過有愛就沒問題了是吧\^口^/11-07 14:24
薩堪德拉
該怎說...
艾迴的翻譯好想燒掉(X
各種直白,前陣子上傳的千本櫻中字就各種被吐槽,完全破壞千本櫻的美感

11-09 03:22

望塵莫及
原來如此!!
直白的翻譯果然不行啊~~~哈哈11-09 21:11
Fermion
不好意思~天樂這首歌的歌詞中文翻譯好像怪怪的
「そうして悩み続けた先には」的翻譯
這邊寫「在那樣地不停煩惱之後」
據我的理解,「之後」應該要改成「之前」吧?
如有錯誤還請指教XD

12-19 23:04

望塵莫及
抱歉F大小弟花了些時間
重新找了下網路資源
因為歌曲的翻譯小弟只是整理了網路上其他人的翻譯(日文差XD)
我發現大部分人的翻譯似乎是都照著V家WIKI的版本
所以大家都用「之後」
而我也在今天跑去問了會日文的人
似乎是F大說的「之前」才對
也因為你有提到我才看了下(不然我也沒注意到)
感謝指正!!12-20 22:49
月迷風影
版主您好,原本一直猶豫要不要留言,後來想想還是說一下好了。
關於天樂的翻譯,我認為F兄反而是錯的,因為以日文文法來看這邊的"先"不能
翻成之前,如果要翻成「之前」,"先"前面的動詞必須是原形-悩み続ける,後面
也不會接"は"。而原文歌詞是動詞過去式(だ形)接"先"には,這邊的"先"應該
要翻成~的前方,也可以翻成終點、目的地。而不是表示時間的「之前」或「之後」。
所以應該翻成「在那樣不停地煩惱過後的前方」會比較好理解吧?
歌詞含意就是:在那樣不停地煩惱之後會得到什麼,會是什麼結果?
所以wiki才會翻成「在那樣地不停煩惱之後」。

09-07 04:59

望塵莫及
先跟月大說聲抱歉
最近實在是太忙了+小弟的日文太淺
無法第一時間自己做判斷
今天依舊是問了同一個會日文的人
他還是覺得翻成「在那樣不停地煩惱之前」比較適合
不過歌詞的翻譯本來就沒有一個標準版本
也感謝月大的留言!!^_^09-19 20:16
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★kenny04s 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌手●音樂分享】Bri... 後一篇:【歌手●音樂分享】南里侑...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首Loop的人
酸欠少女- Sayuri看更多我要大聲說1小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】