前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Frank Sinatra - My Way 中文翻譯

J | 2022-12-06 17:28:58 | 巴幣 1102 | 人氣 3478

原曲是一首由法國作曲家Jacques Revaux作曲,法國作詞家Gilles Thibaut和 Claude François作詞的法文歌 "Comme d'habitude"。英文版由加裔美籍歌手Paul Anka撰詞。這首歌首次收錄於1969年法蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)出版的同名專輯當中。
這首歌的影響範圍不僅限於音樂界,1989年蘇聯領導人戈巴契夫在上台後,採行所謂「辛納屈主義」(Sinatra Doctrine,俄文:Доктрина Синатры),一改過去試圖牢牢掌控東歐各衛星國的「布里茲涅夫主義」,蘇聯試著開放讓這些國家「走自己的路」。之所以會取名「辛納屈主義」,即是因為這首歌的關係。

And now, the end is near
如今,人生已達終末
And so I face the final curtain
我將站上人生舞台的最後一幕
My friend, I'll say it clear
我的朋友,我要朗聲說
I'll state my case, of which I'm certain
我的聲明絕無絲毫自我懷疑
I've lived a life that's full
我過了充實的一生
I traveled each and every highway
人生的大路小徑皆已走遍
And more, much more than this, I did it my way
最重要的是,我走出自己的路

Regrets, I've had a few
我有過些許後悔
But then again, too few to mention
但都是不足掛齒之事
I did what I had to do
我做了我應該做的
And saw it through without exemption
看破了紅塵,嚐盡酸甜苦鹹
I planned each charted course
我做出完整的人生規劃
Each careful step along the byway
詳加規畫人生的每一步
And more, much more than this, I did it my way
最重要的是,我走出自己的人生

Yes, there were times, I'm sure you knew
我相信你也清楚,人生在世有時
When I bit off more than I could chew
會貪心不足蛇吞象
But through it all, when there was doubt
但最終,當懷疑淹沒我時
I ate it up and spit it out
我全盤接受,不拖泥帶水
I faced it all and I stood tall and did it my way
我正面面對,我毫不質疑,走出自己的人生

I've loved, I've laughed and cried
人生路上,有愛、有笑也有淚
I've had my fill, my share of losing
我的一生有圓也有缺
And now, as tears subside
如今,抹去淚水後
I find it all so amusing
赫然發現一路走來是如此美妙
To think I did all that
自思一路以來的所為
And may I say, not in a shy way
請容我自豪地說
Oh, no, oh, no, not me, I did it my way
我可是走出自己的路

For what is a man, what has he got?
成人之路,以何為證?
If not himself, then he has naught
失去自我,一無所有
To say the things he truly feels
大聲道出自己的人生哲理
And not the words of one who kneels
而非敗給人生的輸家之言
The record shows
有眾人為證
I took the blows
我扛下挫敗
And did it my way
走出了自我

Yes, it was my way
沒錯,這正是我的人生

我認為這首歌是那種不同的人在自己人生不同階段理解,會各有不同體會與感觸的歌。
或許旋律、曲風或樂器配置等皆與現今的流行截然不同,能深深感受到濃重的時代感,但絕不影響這首歌上述的特性。
某種程度上這首歌更像是一首詩,借歷史名師呂捷的筆墨來說,「詩是不能解釋的」。
若是如此,那我翻譯這首詩的意義何在呢(笑

歌詞來源:
以上翻譯僅供參考,還請各位先進不吝賜教

創作回應

更多創作