前往
大廳
主題

【BUMP OF CHICKEN】スノースマイル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-13 21:13:28 | 巴幣 0 | 人氣 340


作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN・MOR
唄:BUMP OF CHICKEN

中文翻譯:月勳


冬が寒くって 本当に良かった
fuyu ga samukutte     hontou ni yokatta
冬天十分寒冷 真的太好了

君の冷えた左手を
kimi no hie ta hidarite wo
因為這會成為

僕の右ポケットに お招きする為の
boku no migi poketto ni     omaneki su ru tame no
將你的冰冷左手 放進我的右邊口袋裡的

この上ない程の 理由になるから
ko no ue na i hodo no     riyuu ni na ru ka ra
最完美的理由啊


「雪が降ればいい」と 口を尖らせた
"yuki ga fure ba i i" to     kuchi wo togarase ta
「如果下雪的話就好了」 這麼嘟起嘴

思い通りにはいかないさ
omoi doori ni wa i ka na i sa
雖然沒有稱心如意啊

落ち葉を蹴飛ばすなよ 今にまた転ぶぞ
ochiba wo ketobasu na yo     ima ni ma ta korobu zo
別踢飛落葉啊 小心又會再次跌倒

何で怒ってるのに 楽しそうなの?
nan de okotte ru no ni     tanoshi so u na no?
明明你在生氣 但是為什麼看起來那麼快樂呢?


まだキレイなままの 雪の絨毯に
ma da kirei na ma ma no     yuki no jyuutan ni
在依然漂亮的 雪作地毯上

二人で刻む 足跡の平行線
futari de kizamu     ashi ato no hikou sen
兩人一起刻劃的 足跡的平行線

こんな夢物語 叶わなくたって
ko n na yume monogatari     kanawana ku tatte
即使這種虛渺故事 不會實現也無所謂

笑顔はこぼれてくる
egao wa ko bo re te ku ru
笑容將會在沒有雪的道路上

雪の無い道に
yuki no nai michi ni
傾瀉而出


二人で歩くには 少しコツがいる
futari de aruku ni wa     sukoshi kotsu ga i ru
要兩人一起行走 需要一點訣竅

君の歩幅は狭い
kimi ho hohaba wa semai
你的步伐十分狹窄

出来るだけ時間をかけて 景色を見ておくよ
dekiru da ke jikan wo ka ke te     keshiki wo mite o ku yo
盡可能地花上時間 看看風景吧

振り返る君の居る景色を
furi kaeru kimi no iru keshiki wo
回顧著有你存在的風景


まだ乾いたままの 空のカーテンに
ma da kawaita ma ma no     sora no ka-ten ni
在依然乾燥的 天空窗簾上

二人で鳴らす 足音のオーケストラ
futari de narasu     ashi oto no o-kesutora
兩人一起響起的 腳步聲的交響樂

ほら夢物語 叶う前だって
ho ra yume monogatari     kanau mae datte
你瞧 即使是在虛渺故事實現之前

笑顔は君がくれる
egao wa kimi ga ku re ru
你給我給我笑容

そんなの わかってる
so n na no     wakatte ru
我 心知肚明啊


まだキレイなままの 雪の絨毯に
ma da kirei na ma ma no     yuki no jyuutan ni
在依然漂亮的 雪作地毯上

二人で刻む 足跡の平行線
futari de kizamu     ashi ato no hikou sen
兩人一起刻劃的 足跡的平行線

そうさ夢物語 願わなくたって
so u sa yume mono gatari     negawana ku tatte
即使不必祈願 這種虛渺故事

笑顔は教えてくれた
egao wa oshie te ku re ta
你的笑容也會告訴我

僕の行く道を
boku no yuku michi wo
你前往的道路


君と出会えて 本当に良かった
kimi to deae te     hontou ni yokatta
能與你相遇 真的太好了

同じ季節が巡る
onaji kisetsu ga meguru
相同的季節循環

僕の右ポケットに しまってた思い出は
boku no migi poketto ni     shimatte ta omoide wa
裝在我的右邊口袋裡的 回憶

やっぱりしまって歩くよ
yappa ri shi matte aruku yo
果然還是裝起來並向前進吧


君の居ない道を
kimi wo inai michi wo
在你不存在的道路上前進

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作