前往
大廳
主題

【重音テト】性格悪くてすみません。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-04-29 00:08:46 | 巴幣 30 | 人氣 564


作詞:青谷
作曲:青谷
編曲:青谷
唄:重音テト

中文翻譯:月勳


一難去ってはまた一難。異常にそれだけに愛されてる。
ichinan satte wa ma ta ichinan, ijyou ni so re da ke ni ai sa re te ru.
一波未平一波又起。我只是對這一點異常喜愛。

立場上、諦めない程度には弁えてるつもり。
tachiba jyou, akirame na i teido ni wa wakimae te ru tsu mo ri.
在我的立場上、我只是正在努力做到不放棄而已。

放っといて。大丈夫。なんでもない。とか、言い飽きた。
hottou i te. daijyoubu. na n de mo na i. to ka, ii aki ta.
讓我靜一靜吧。沒問題的。我沒事。話說回來、我已經講膩了。

その内飽きる時がくるのなら、今の内に諦めてしまおう。
so no uchi aki ru toki ga ku ru no na ra, ima no uchi ni akirame te shi ma o u.
如果到時候我會對此感到厭煩的話、那麼就趁現在放棄吧。


皆が前を向いて進むなら、僕は後ろを向いて進みます。
minna ga mae wo muite susumu na ra, boku wa ushiro wo muite susumi ma su.
如果大家都會向前進的話、我將會向後方前進。


君を信じなかったんじゃなく、君が裏切ると信じてたのさ。
kimi wo shinji na katta n jya na ku, kimi ga uragiru to shinji te ta no sa.
我並不是沒有相信你、而是我相信你會背叛我啊。

今はただ素直にひねくれたい。まあ、分からないのも無理はない。
ima wa ta da sunao ni hi ne ku re ta i. ma a, wakarana i no mo muri wa na i.
我現在只想坦率地變得乖僻。哎呀、即使你不明白也是合情合理。


知ってるか? 自転車に乗れるだけで、奴らより高等になれるらしい。
shitte ru ka?     jitensya ni nore ru da ke de, yatsu ra yo ri koutou ni na re ru ra shi i.
你知道嗎? 聽說只要會騎腳踏車、便能變得比那些傢伙還要高等。

きっと犬も猫も、豚と牛と同じ味がする。
kitto inu mo neko mo, buta to ushi to onaji aji ga su ru.
狗、貓、豬和牛一定都有著相同的味道。

放っといて? 大丈夫? な訳ない。とか、しらじらしい。
houttoite?     daijyoubu?     na wake na i. to ka, shi ra ji ra shi i.
讓你靜一靜? 沒問題嗎? 怎麼可能啊。話說回來、還真是顯而易見呢。

イラッとしたときこそ、一番楽しそうに笑うのさ。
iratto shi ta to ki ko so, ichiban tanoshi so u ni warau no sa.
當感到煩躁的時候才是、笑得最開心的時候啊。


誰も部屋を片づけられないなら、僕が大切なものごと捨ててあげます。
dare mo heya wo katazuke ra re na i na ra, boku ga taisetsu na mo no go to sute te a ge ma su.
如果誰都無法整理房間的話、我將會將你們最珍惜的事物全數丟棄。


「ロボのくせしてヒトを目指すよりは、ロボを極めたらいいのにね?」
"robo no ku se shi te hito wo mezasu yo ri wa, robo wo kiwame ta ra i i no ni ne?"
「明明是機器人卻妄想當人、明明機器人就應該好好掌握自己的功能啊?」

愚図で鈍間で阿呆な僕の話は、聞く必要ないけどね?
guzu de noroma de ahou na boku no hanashi wa, kiku hitsuyou na i ke do ne?
愚蠢且遲鈍且愚昧的我所說的話、根本沒有聽的必要吧?


パズルが完成しないよう、最後のピースを胃に隠す。
pazuru ga kansei shi na i yo u, saigo no pi-su wo i ni kakusu.
我為了不讓拼圖完成、而將最後一塊拼圖藏在胃裡。

どろけたピースを詰め続け、膨らむ腹を押さえつけるんだ。
do ro ke ta pi-su wo tsume tsuzuke, fukuramu hara wo osae tsu ke ru n da.
持續往胃裡塞進融化的拼圖、並壓住膨脹起的腹部。


折角素直な言葉をくれても、僕の中で捻じ曲げてしまう。
sekkaku sunao na kotoba wo ku re te mo, boku no naka de neji mage te shi ma u.
即使你特地對我說出了真心話、也會在我的心裡被扭曲。

まあ、本当の僕なんて僕だけが知っていれば十分なのだ。
ma a, hontou no boku na n te boku da ke ga shitte i re ba jyuubun na no da.
哎呀、只有我知道我到底是誰就已經足夠了啊。


君は「その内壊れて死んでしまう」と僕を心配したんだ。
kimi wa "so no uchi koware te shinde shi ma u" to boku wo shinpai shi ta n da.
你說了「但你遲早有一天會壞掉並且死去的」這種話並擔心著我。

大丈夫。きっかり死んでから壊れてやるから、安心してよ。
daijyoubu. kikka ri shinde ka ra koware te ya ru ka ra, anshin shi te yo.
沒問題的。正好我會死去之後再壞掉的、所以放心吧。

わざわざ僕なんかに、ありがとうございます!
wa za wa za boku na n ka ni, a ri ga to u go za i ma su!
居然特地擔心著這副模樣的我、真是謝謝你了!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作