前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】いのち (2024 ver. & 2019 ver.)【AZKi】

Fir | 2024-05-06 20:37:54 | 巴幣 5438 | 人氣 306


AZKi「いのち(2024 ver.)」【Official Music Video】 - 2024/04/30
Vocal : AZKi
Music & Lyrics & Arrangement : 瀬名航(SOVA)
※翻譯轉自官方字幕

「いのち(2024 ver.)」

息をしている だから生きている
有在呼吸 所以是活著的

何度もずっと 言葉を尽くしてきたんだ
不知有幾次 已經說過太多遍了

息をしている ように見えている
有在呼吸 看起來是這樣

青が染み出す 私にとっての何か
藍色開始滲出 對我來說是某種意義

鼓動がドクドクしている
感到澎湃的鼓動聲響

此処はいつも変わらずに急かし続ける
這裡還是一成不變地不斷催促著

ボタン一つのいのち
僅靠一個按鈕的生命

最後まで私のこと覚えててくれるの?
到最後還會記得我嗎?

消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
感覺快要消失了 你要懂 你要懂 知道嗎

本当のとこどうなの? いずれは卒業するんでしょう?
實際上是怎麼樣呢? 不管怎樣都還是會畢業對吧?

日常に戻ったら私はいなくなるの
回到日常生活中之後,我就會消失了

命のような夢を見てるよ
正在作一個像是生命般的夢

またね バイバイ
再見,掰掰。

息をしている だから生きている
有在呼吸 所以是活著的

見た目と中身の境界線を 跨いで戻って
跨越外在和內在的界線 回到這裡

音が止まって 動かなくなって
聲音停住了 不再有動作

そんな私を君は笑ってくれるかな?
你會笑那樣的我嗎?

鼓動がドクドクしている
感到澎湃的鼓動聲響

此処はいつも変わらずに巡り続ける
這裡還是一成不變地不斷環繞著

気分次第のいのち
隨著心情而變的生命

最後まで私のこと見届けてくれるの?
到最後還會守護著我嗎?

縋ってしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
感覺快要相信你 你要懂 你要懂 知道嗎

「本当の気持ち」(しんじつ)を繋いだら もう二度と戻せないのに
若連接上「真正的心意」 明明就再也回不去了

君が忘れちゃったら私はいなくなるの?
如果你忘記了,我就會消失嗎?

命のような夢を見てるよ
正在作一個像是生命般的夢

またね バイバイ
再見,掰掰。

いき急いだあの日を 軽くイジらないであげて
太緊湊的那一天 就不要再輕易提起了

それが生きる糧になるから
那會是讓我活下去的希望

大丈夫 ずっと私は歌い続けるから
沒問題 我會一直唱下去

最後まで私もいきているかわからないけど
雖然我不知道到最後是否也還活著

君がくれた言葉は確かに残ってる
你和我說過的話確實還留著

最後まで私を覚えていなくてもいいから
到最後就算不記得我也沒關係

いつしんでしまうだろう わかんない わかんないよ でも
什麼時候才會死呢 我不知道 我不知道啊 但是

今、君が笑えたこと それだけで意味があること
現在,你能有笑容 就表示有它的意義存在

君が忘れちゃっても私は死なないから
就算你忘記了 我也不會死

いのちのような夢を見てるよ
正在作一個像是生命般的夢

またね バイバイ
再見,掰掰。



【8thオリジナルソング】いのち/AZKi【AZKi WHiTE】 - 2019/04/30
Vocal : AZKi
Music & Lyrics & Arrangement : 瀬名航(SOVA)
※翻譯轉自官方字幕

「いのち」

息をしている 君は生きている
你正呼吸著 你還活著

当然のこと 誰も疑わないの
如此理所當然的事 不曾有人去懷疑

息をしている ように見えている
我也有著呼吸 至少表面上是如此

生の裏側 私にとっての何か
在活著的背後 對我有著什麼樣的意義

鼓動がドクドクしている
心臟撲通撲通地跳著

叩かれても腐らずに此処で歌うよ
即便不斷被擊打也不會腐朽地 在此處歌唱

ボタン一つのいのち
只有一個按鈕 生命

最後まで私のこと覚えててくれるの?
直到最後你會願意將我的事記住嗎?

消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
如同快要消失一般 我知道啊 我也知道啊

本当のとこどうなの? 恋と推しは違うんでしょ?
真正的所在到底是什麼? 因為愛與關注是不一樣的吧

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復存在於此

命のような夢を見てるよ
看見了如同擁有生命一樣的夢

またね バイバイ
後會有期了 再見

息をしている だから生きている
正在呼吸著 也因此還活著

自己証明を欲しがって 欲しがっているんだ
不斷地渴求著自己存在的證明

音が止まって 動かなくなって
聲音漸漸地消逝 身體也開始無法動彈

そんな私を君は笑ってくれるかな?
即便是這樣的我 你還願意對我露出笑容嗎?

鼓動がドクドクしている
心臟撲通撲通地跳著

嫌われても腐らずに此処で歌うよ
即便被人討厭也不會腐朽地 在此處歌唱

気分次第のいのち
隨心所欲的 生命

最後まで私のこと見届けてくれるの?
直到最後你仍會願意將我的事 親眼見證到最後嗎?

覚めてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
如同將要從長夢清醒一樣 我知道啊 我也知道啊

声が聴こえるんだよ 塩辛い涙が出ちゃうほど
我仍聽得見你的聲音 如同酸澀眼淚都要湧出一般

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復存在於此

命のような夢を見てるよ
看見了如同擁有生命一樣的夢

またね バイバイ
後會有期了 再見

ふさぎこんだあの日を 軽くイジらないで やめて
那些愁眉不展的日子 請不要輕率地玩弄它

それが生きる糧になるから
那些都能成為繼續活下去的糧食

大丈夫 ずっと私は歌い続けるから
沒關係的 我會一直 繼續唱下去的

最後まで私は生きているかわからないけど
儘管直到最後我 連自己是否能繼續生存下都不知道 但是

君がくれた言葉は確かに残ってる
但那些你曾經對我說過的話 確確實實地存在著

最後まで私のこと覚えててくれるの?
直到最後你會願意將我的事 記住嗎?

いつ死んでしまうだろう わかんない わかんないよ ねぇ
不知道何時將會死去 我不知道啊 我真的不知道啊

痛いくらい気持ちがシンクロする時もあるけど
這近乎痛楚的情感 偶爾也會在同步時感受得到

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復存在於此

命のような夢を見てるよ
看見了如同擁有生命一樣的夢

またね バイバイ
後會有期了 再見



創作回應

YAMAHISA
感謝翻譯!
能感受到這滿滿的心路歷程阿[e3]
2024-05-08 17:33:35
Fir
這次我只是個搬運工ww 很感謝官方的翻譯
2024-05-08 18:10:32
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作