前往
大廳
主題

朝、月面も笑っている - DISH// 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-05-10 01:07:00 | 巴幣 248 | 人氣 107

作詞: 北村匠海/作曲: 橘柊生・泉大智

世界中に今、朝が訪れてる
ネガティブな君もまだ笑えなくて良い
きっと僕らに月面も笑うさ
  • 全世界現在、迎來朝陽到來
  • 悲觀的你不用強顏歡笑也沒關係
  • 一定月亮會對我們面露微笑
歩き慣れたこの道が
なんだか歪んで見えた
誰かの優しさも
自分のじゃないと思っては、
誰かと比べる日々が
なんだか楽に思えた
「あのさ」って言いかけた
君だけわかってくれるかな
  • 早已走慣的道路
  • 看起來有些扭曲
  • 就連他人的溫柔
  • 如果認為不是自己的話
  • 跟他人比較優劣的日常
  • 不知不覺感覺輕鬆自在
  • 「我說啊」朝你搭話
  • 是不是只有你能夠理解
時には何かを捨てちまっても良いけれど
たしかに今日はなんか違うかも
歩いてみようか
  • 有時在時光長河捨棄某些事物也可以
  • 或許在今天也會有不一樣也說不定啊
  • 試著一起共度吧
世界中に今、朝が訪れてる
そろそろ起きようか
柔らかい今日に、「きっと」じゃないな
月面が笑った。
  • 全世界現在、迎來朝陽到來
  • 差不多該起來了吧?
  • 就在溫暖的今天、不是「一定」
  • 月亮朝我們微笑。
行き止まりばっかの道が
なんだか滲んで見えた
幸せ探しさえ君への贈り物としよう
こっそり食べたチョコより
少しほろ苦い日々
「あのさ、僕たちってさ」
君には何でも話せるな
  • 盡是走走停停的道路
  • 看見有什麼事物撒下
  • 甚至尋找幸福也是作為你的禮物
  • 比起自己一個人悄悄地吃巧克力
  • 稍許苦澀的這份日常
  • 「我說啊、我們啊」
  • 無論什麼都能對你說
時には間違い、悔し涙もあるけれど
確かな自分らしさってなんだろう
探してみようか
  • 雖然也有時間不對、也有不甘的淚水
  • 做真實的自己到底意味著什麼?
  • 要不要尋找到底有其意義在呢?
生きてこそ残酷さと戦えるんだ
楽じゃない、楽じゃない
楽じゃない、楽じゃないよな
「わかるよ。君も僕もちっぽけだから」
  • 所謂活著就是跟殘酷的現實戰鬥
  • 這並不輕鬆、這並不輕鬆
  • 這並不輕鬆、這絕對不輕鬆
  • 「我知道的。無論你我都是瞄小無比」
素敵な君へ
  • 致美好的你
大丈夫だから
みんな居るから
終わらせないで
  • 我們是沒問題的
  • 因為有我們在的
  • 這一切都不會結束
世界中に今、朝が訪れてる
僕らは大丈夫だ。
柔らかい今日に、
君と僕と月面も笑った、
  • 全世界現在、迎來朝陽到來
  • 我們是沒問題的。
  • 就在溫暖的今天、
  • 你我月亮都露出笑容、
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
活著的意義因人而異~
2024-05-10 11:22:13
TYPE
這倒是真的
2024-05-10 13:32:16

相關創作

更多創作