前往
大廳
主題

【初音ミク】バケモノの唄【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-08 00:00:04 | 巴幣 30 | 人氣 40


作詞:shino
作曲:shino
PV:ハルムラ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


エゴの産物として育った僕等を投げ出して
ego no sanbutsu to shi te sodatta boku ra wo nage dashi te
拋棄作為自我的產物並培養成人的我們

看取ることを放棄した老婆
mitoru ko to wo houki shi ta rouba
並放棄看護的老媼

街は人ひとりもいないようだ
machi wa hito hi to ri mo i na i yo u da
街上似乎沒有半個人影呢

四畳半にぶら下がった肢体を蝕んだ
shijyouhan ni bu ra sagatta shitai wo mushibanda
侵蝕著垂掛在小房間裡的肢體的

その姿たるやまるで狼牙
so no sugata ta ru ya ma ru de rouga
那身姿態簡直就像是朵委陵菜

とも言い切れぬ僕は誰なんだ?
to mo ii kire nu boku wa dare na n da?
甚至無法完全說出口的我是誰呢?


始りは何時だってタイトなモノローグ
hajimari wa itsu datte taito na monoro-gu
一切不管何時都始於一個緊湊的獨白

言葉足らずな命こそエンドレス
kotoba tarazu na inochi ko so endoresu
缺乏言語的生命才是毫無止盡

拘泥して肯定して 振出しに戻って
koudei shi te koutei shi te     furi dashi ni modotte
拘泥吧 肯並吧 回到開端吧

負け犬のように踊る
make inu no yo u ni odoru
就像敗家之犬一樣跳起舞來

sha la la la la


誰もが祈っているでしょう?
dare mo ga inotte i ru de syou?
不管是誰都正在祈禱對吧?

いつから僕等は神様になったつもりだよ
i tsu ka ra boku ra wa kami sama ni natta tsu mo ri da yo
我們不知從何時起也打算成為神明大人啊

満ち欠けた月の奥で
michi kake ta tsuki no oku de
在滿月與有所欠缺的月亮深處裡

僕はバケモノになってしまった
boku wa ba ke mo no ni natte shi matta
我不小心成了怪物

醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ
minikui sugata de wa omae wo ai se ya shi na i n da
我無法靠這醜陋的姿態來深愛你啊

二度と戻れない定めと知っている
nido to modore na i sadame to shitte i ru
我清楚知道這是無法回頭的命運


満たされない夜にそっぽ向いてピアノを鳴らしている
mitasare na i yoru ni soppo muite piano wo narashi te i ru
我背對無法得到滿足的夜晚並彈奏起了鋼琴

背中越しに伝わった温度
senaka goshi ni tsutawatta ondo
透過背後傳來的溫度

噛み砕いた指輪は2カラット
kami kudaita yubiwa wa ni karatto
咬碎了的戒指擁有2克拉

息も絶え絶えに辿り着いたこの大迷宮
iki wo tae dae ni tadori tsuita ko no dai meikyuu
氣喘吁吁地抵達的這座大迷宮

アイロニー混じりのラブソング
aironi- majiri no rabu songu
混雜諷刺話的情歌

夜空を照らす月さえリサイズ
yozora wo terasu tsuki sa e risaizu
就連照亮夜空的月亮也是種調節


透明な群像を追いかけて転んで
toumei na gunzou wo oi ka ke te koronde
追趕透明的群像並跌落在地吧

俯く影は何時かの僕だ
utsumuku kage wa itsu ka no boku da
垂下腦袋的影子是曾經的我啊

先天性の光も爆弾に変わって
senten sei no hikari mo bakudan ni kawatte
就連先天性的光芒也成為了炸彈

深い闇に沈んでいく
fukai yami ni shizunde i ku
並沉默至深深的黑暗之中

sha la la la la


誰もが祈っているでしょう?
dare mo ga inotte i ru de syou?
不管是誰都正在祈禱對吧?

いつから僕等は神様になったつもりだよ
i tsu ka ra boku ra wa kami sama ni natta tsu mo ri da yo
我們不知從何時起也打算成為神明大人啊

満ち欠けた月の奥で
michi kake ta tsuki no oku de
在滿月與有所欠缺的月亮深處裡

僕はバケモノになってしまった
boku wa ba ke mo no ni natte shi matta
我不小心成了怪物

醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ
minikui sugata de wa omae wo ai se ya shi na i da yo
我無法靠這醜陋的姿態來深愛你啊

二度と戻れない定めと知っている
nido to modore na i sadame to shitte i ru
我清楚知道這是無法回頭的命運


溶けて堕ちていく
toke te ochi te i ku
融化並漸漸墜落

夜の隅 仄かな愛に
yoru no sumi     honoka na ai ni
夜晚的角落 視線在模糊的愛情之中

視界が劣っていく
shikai ga ototte i ku
慢慢變得拙劣


幾度の夜を明かせど
ikudo no yoru wo akase do
即使迎來好幾次黎明

この身が擦り果てるまで懺悔を繰り返しても
ko no mi ga suri hate ru ma de zange wo kuri kaeshi te mo
即使我一再地懺悔 直到身體筋疲力盡

許されないこのカルマ
yurusare na i ko no karuma
我的業障也無法得到原諒

思い出せない記憶の中で
omoi dase na i kioku no naka de
我們該為這個在無法回想起來的記憶裡

踊り明かすこの人生に何と名付けよう?
odori akasu ko no jinsei ni nan to nazuke yo u?
盡情舞動的這場人生取上什麼名字呢?


と見世物は唄った
to mise mono wa utatta
小丑如此歌唱著


誰もが祈っているでしょう?
dare mo ga inotte i ru de syou?
不管是誰都正在祈禱對吧?

いつから僕等は神様になったつもりだよ
i tsu ka ra boku ra wa kami sama ni natta tsu mo ri da yo
我們不知從何時起也打算成為神明大人啊

満ち欠けた月の奥で
michi kake ta tsuki no oku de
在滿月與有所欠缺的月亮深處裡

僕はバケモノになってしまった
boku wa ba ke mo no ni natte shi matta
我不小心成了怪物

醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ
minikui sugata de wa omae wo ai se ya shi na i da yo
我無法靠這醜陋的姿態來深愛你啊

二度と戻れないままに
nido to modore na i ma ma ni
就這麼無法回頭地


生きろ
iki ro
活下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作