1 GP
【中文翻譯】歩き出すのだ、傘がなくとも。 / 傘村トータ feat. Fukase
作者:Kei│2019-02-15 18:01:11│巴幣:2│人氣:341
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
歩き出すのだ、傘がなくとも。 / 走下去吧、即使沒有傘。
sm34563273
作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
歌:Fukase
翻譯:Kei
背中をぎゅっと押されるような
有過被人從背後推了一把那般
勇気をもらった瞬間がある
得到勇氣的那瞬間
背中をそっとさすられるような
有過被人在背後輕柔撫摸那般
心が楽になる瞬間がある
內心變得輕鬆的那瞬間
進んで戻って を繰り返して
不斷地重複著 前進又後退
もといた場所さえ分からなくなった
就連原本所待的地方都找尋不到
でも これまでもらったものたちが
但是 至今為止所獲得的東西
走っていけ、と 僕の手を強く引く
奔跑下去吧、如此說著並用力地拉著我的手
歩き出すのだ 傘がなくとも
走下去吧 即使沒有傘
大丈夫じゃないが もう立てるだろう
雖並非沒關係 但已經站起來了對吧
歩き出すのだ 傘がなくとも
走下去吧 即使沒有傘
ふと 顔を上げた 雨が降り注ぐのか
忽地 抬起了頭 雨水落下來了嗎
いいや 空は蒼く 広がっていた
不 天空是如此地蔚藍 如此地廣闊
背中をぎゅっと押されたのに
有過明明被人從背後推了一把
進めなかった瞬間がある
但卻無法前進的那瞬間
背中をそっとさすられたのに
有過明明被人在背後輕柔撫摸
安心できなかった瞬間がある
但卻無法安心的那瞬間
進んで戻って を繰り返して
不斷地重複著 前進又後退
もといた場所さえ分からなくなった
就連原本所待的地方都找尋不到
でも これまでもらったものたちが
但是 至今為止所獲得的東西
信じているから、と 僕を見捨てない
我是相信著你的、如此說著並始終沒拋下我
歩き出すのだ 傘がなくとも
走下去吧 即使沒有傘
怖いが 不安だが 辛いが 仕方ない
即使害怕 不安 辛苦得不得了
生きるというのは 泣かないことじゃない
所謂活著 並非是不讓自己哭泣
生きるとは 人の涙をぬぐうことだ
所謂活著 就是把別人的淚水拭去
歩き出すのだ たとえ 傘がなくとも
走下去吧 即使 沒有傘
歩き出すのだ 傘がなくとも
走下去吧 即使沒有傘
大丈夫じゃないが もう立てるだろう
雖並非沒關係 但已經站起來了對吧
歩き出すのだ 傘がなくとも
走下去吧 即使沒有傘
ふと 顔を上げた 雨が降り注ぐのか
忽地 抬起了頭 雨水落下來了嗎
いいや 空は蒼く 広がっていた
不 天空是如此地蔚藍 如此地廣闊
本当は知ってたんだろう?
其實你早就知道了對吧?
とっくに雨は止んでいた
這雨很早就停了
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4295295
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利